ces traitements et indemnités ne sont pas réduits en cours de mandat. | UN | ولا يجوز إنقاص هذه المرتبات والبدلات أثناء مدة خدمتهم. |
Le montant de ces traitements et défraiements est suffisant pour que l'ombudsman puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرتبات والمصروفات كافية تماما لتنفيذ ولاية أمين المظالم. |
Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour le calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى؛ |
Le kuna n'ayant pas encore cours dans la Région, les traitements ont été versés en marks. | UN | وحيث أنه لم يتم بعد إدخال الكونا في المنطقة، تم دفع هذه المرتبات بالمارك اﻷلماني. |
Y sont également mentionnés les montants net et brut du traitement journalier, représentant 1/365e du montant annuel indiqué dans le barème des traitements correspondant à la classe du poste visé. | UN | ويجب أن تحدد فيه المرتبات بشكليها الصافي واﻹجمالي، باستخدام جداول المرتبات المناسبة لهذه الرتبة، ويجب أن تحدد هذه المرتبات بمعدلات يومية تمثل نسبة قدرها ١/٣٦٥ من الجدول السنوي. |
les salaires sont compris entre 150 et 600 dollars par mois. | UN | وتتراوح هذه المرتبات بين 150 دولاراً و600 دولار شهرياً. |
Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour déterminer le taux d'imposition applicable aux revenus d'autres sources. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل والمصادر الأخرى. |
ces traitements et indemnités ne sont pas réduits en cours de mandat. | UN | ولا يجوز إنقاص هذه المرتبات والبدلات أثناء مدة خدمتهم. |
Le Comité a été informé que le dépassement au titre de ces traitements tenait au fait que la classe des postes correspondants était supérieure à celle qui avait été prévue au budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التجاوز في اﻹنفاق تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين نتج عن دفع هذه المرتبات بمستويات أعلى مما رصد في الميزانية. |
Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour déterminer le montant de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى. |
Les États Parties peuvent tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités aux fins du calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل والمصادر الأخرى؛ |
Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour déterminer le taux d'imposition applicable aux revenus d'autres sources. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى. |
Les États Parties peuvent tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités aux fins du calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى؛ |
2. La Commission n'a par ailleurs fait aucun progrès sur les questions relatives au traitement des administrateurs, alors qu'il est largement admis que ces traitements ne sont plus compétitifs. | UN | ٢ - وأضافت أن اللجنة لم تحرز - من جهة ثانية - أي تقدم في المسائل المتعلقة بمرتبات موظفي الفئة الفنية، في حين أنه أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن هذه المرتبات لم تعد قادرة على التنافس. |
< < Les États Parties peuvent prendre en compte ces traitements, émoluments et indemnités aux fins du calcul de l'impôt à prélever sur le revenu et autres sources. > > | UN | " يجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل والمصادر الأخرى " |
Toutefois, la répartition des dépenses afférentes à ces traitements était fondée sur la superficie des locaux occupés, ce qui n'assurait pas un partage approprié puisqu'elle n'était pas établie sur la base des services effectivement fournis. | UN | بيد أن المخصصات المتعلقة بتكاليف هذه المرتبات كانت تستند إلى حجـم المساحة المستخدمة للمكاتب، الأمر الذي لم يسمـح بتوزيع التكاليف على نحــو مناسب، نظرا لأن هذا التوزيع لم يكن مستندا إلى الخدمات الفعلية المقدمـة. |
Ainsi, l'article 49 dispose que les juges < < perçoivent les traitements, indemnités et remboursements arrêtés par l'Assemblée des États Parties > > , et que < < ces traitements et indemnités ne sont pas réduits en cours de mandat > > . | UN | فالمادة 49 تنص على أنه " يتقاضى القضاة المرتبات والبدلات والمصاريف التي تحددها جمعية الدول الأطراف " ، وعلى أنه " لا يجوز إنقاص هذه المرتبات والبدلات أثناء مدة خدمتهم " . |
d)m De l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités versés par la Cour;. Les États Parties peuvent tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités aux fins du calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources. | UN | (د)(م) إعفاء المرتبات والمكافآت والبدلات التي تدفعها لهم المحكمة من الضرائب؛ يجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل والمصادر الأخرى. |
95. les traitements des magistrats n'ont pas été versés depuis 1996, leur montant est variable et représente l'équivalent de 3 à 30 dollars des États-Unis. | UN | 95- ولم يتلق القضاة مرتباتهم منذ عام 1996، وتتراوح هذه المرتبات بين 3 دولارات و30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في الشهر. |
De procéder à une révision exhaustive des traitements afin de veiller à ce que la rémunération des fonctionnaires publics corresponde au travail qui leur est demandé et tienne compte d'indices économiques rationnels; | UN | - الاضطلاع ببرنامج شامل لإعادة النظر في المرتبات بغية ضمان مواءمتها للعمل الذي يتوقع من المسؤولين الحكوميين أن يضطلعوا به وتضع هذه المرتبات في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية المنطقية؛ |