À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. | UN | وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة. |
À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. | UN | وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة. |
cette période de transition est marquée par des événements majeurs : puberté, commencement de l'activité sexuelle, mariage et début de l'âge de procréation. | UN | وتتسم هذه المرحلة الانتقالية بأحداث هامة في الحياة هــي: البلوغ وبـدء ممارسة الحياة الجنسية والزواج وبدء الإنجاب. |
En cette période de transition, nous estimons que ce qui est absolument nécessaire, c'est l'existence de bases démocratiques pour le processus de reconstruction. | UN | في هذه المرحلة الانتقالية نحن نعتقد أن المسألة المركزية هي اﻷساس الديمقراطي لعملية البناء. |
Les politiques sociales dynamiques peuvent jouer un solide rôle d'appui dans cette transition. | UN | ويمكن للسياسات الاجتماعية الفعالة أن تؤدي دورا داعما قويا في هذه المرحلة الانتقالية. |
Je les encourage à affecter en temps opportun les ressources requises en cette période cruciale de la transition. | UN | وأنا أشجعهم على أن يقدموا، في الوقت المناسب، الموارد التي تقتضيها هذه المرحلة الانتقالية الفاصلة. |
À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. | UN | وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة. |
La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. | UN | إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا. |
Des orientations provenant du siège aideraient les représentations à mener cette phase de transition de manière efficace et économique. | UN | ومن شأن الأخذ بتوجيهات مركزية أن يساعد الممثليات على إدارة هذه المرحلة الانتقالية بطريقة فعالة واقتصادية. |
Je sais pouvoir compter aussi sur la Fédération de Russie, dont des contingents militaires sont déjà déployés en Abkhazie, pour tout mettre en oeuvre afin d'assurer le déroulement pacifique de cette phase de transition. | UN | وغير خاف على أن بوسعي أن أعول أيضا على الاتحاد الروسي الذي له قوات منتشرة في أبخازيا. ليبذل قصارى جهده لضمان الحفاظ على الظروف السليمة خلال هذه المرحلة الانتقالية. |
J'exhorte les dirigeants européens et d'autres dirigeants à fournir des contingents et du personnel de police supplémentaires pendant cette phase de transition critique. | UN | وأحث القادة الأوروبيين وغيرهم من القادة على تخصيص المزيد من القوات وأفراد الشرطة خلال هذه المرحلة الانتقالية الحرجة. |
Nous avons aussi établi un plan pour la gestion du stress en cette période de transition. | Open Subtitles | -وقد وضعنا خطة أيضاً من أجل التعامل مع التوتر في هذه المرحلة الانتقالية. |
C'est cette période de transition, il m'aide à t'oublier. | Open Subtitles | اعتقد انها هذه المرحلة الانتقالية لكى تساعدنى على نسيانك. |
En raison de cette période de transition, l'acheminement des fournitures à l'étranger a été sensiblement freiné en 1999, mais on considère que c'est un inconvénient inévitable du processus de restructuration qui sera largement compensé par une amélioration de l'efficacité à partir de 2000. | UN | وقد تميزت هذه المرحلة الانتقالية ببطء ملحوظ في توصيل الإمدادات إلى الخارج في عام 1999، ولكن من المسلم به أن هذا هو تكلفة عملية إعادة التنظيم وهي تكلفة ستعود بما هو أكثر من قيمتها وهو زيادة الفعالية ابتداء من عـام 2000. |
J'aurais besoin de votre aide durant cette transition. | Open Subtitles | أنا بحاجة لمساعدتكم اليوم ، و خلال هذه المرحلة الانتقالية |
cette transition sera l'occasion de renforcer les capacités nationales de coordination d'opérations humanitaires et d'intégrer les impératifs humanitaires dans les programmes de développement national. | UN | وستركز هذه المرحلة الانتقالية على تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق العمليات الانسانية وادماج الاحتياجات الانسانية في برامج التنمية الوطنية. |
Nous comptons, à cet égard, sur la compréhension et l'appui de la communauté internationale pour nous aider à mener à bien la transition et à déboucher, dans le délai que nous nous sommes imparti, sur la normalité constitutionnelle que notre peuple appelle de tous ses voeux. | UN | وفي هذا الصدد، نعتمد على فهم المجتمع الدولي ودعمه لمساعدتنا على أن نجتاز بنجاح هذه المرحلة الانتقالية وفقا للجدول الذي حددناه نحن بأنفسنا للتوصل لأوضاع دستورية طبيعية يرغب فيها شعبنا رغبة شديدة. |
En cette période transitoire de notre développement, la Constitution a une importance capitale pour l'avenir de notre pays. | UN | وتحمل هذه الوثيقة اﻷساسية أهمية مصيرية في الواقع في هذه المرحلة الانتقالية من تطورنا. |
Je crois que la communauté internationale a le devoir de soutenir l'Iraq dans cette période de troubles et d'aider ce pays à traverser cette phase transitoire difficile pour qu'il puisse redevenir un des pionniers de l'éducation, de la recherche et de la culture. | UN | وأعتقد أن من واجب المجتمع الدولي الوقوف بجانب العراق في هذه الفترة المضطربة ومساعدة هذا البلد في اجتياز هذه المرحلة الانتقالية الصعبة ليستطيع مرة أخرى أن يصبح دولة قائدة في التعليم والبحوث والثقافة. |
Des régimes de protection sociale et des programmes de diversification économique locale doivent être mis en place afin de sécuriser les travailleurs dans ce processus de transition. | UN | وينبغي وضع أنظمة للحماية الاجتماعية وبرامج محلية للتنوع الاقتصادي من أجل ضمان تأمين العمال في هذه المرحلة الانتقالية. |
5. Pendant la phase intérimaire, la situation au Timor oriental sera plutôt délicate car le territoire se préparera à appliquer le résultat de la consultation populaire, quel qu'il soit. | UN | ٥ - واﻷقرب إلى الظن أن الحالة في تيمور الشرقية ستكون صعبة في هذه المرحلة الانتقالية إذ سيكون اﻹقليم بصدد الاستعداد ﻹنفاذ نتيجة الاستطلاع الشعبي أيا كانت نتيجته. |
Pas une seule goutte de sang n'a souillé le sol de la République du Bélarus durant ces moments difficiles de la période de transition. | UN | ولم تلطخ قطرة دم واحدة تراب بيلاروس خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة. |
En cette période intérimaire, toutes les parties préoccupées par la stabilité et la prospérité des peuples de la région sont investies de responsabilités supplémentaires. | UN | وتلقى هذه المرحلة الانتقالية أعباء إضافية على جميع اﻷطراف المهتمة برفاهية واستقرار شعوب المنطقة. |
Il est proposé également de maintenir à Kinshasa pendant la phase de transition un dispositif de liaison afin que la Division puisse collaborer avec le commandement militaire et l'administration de la mission, qui sont tous deux à Kinshasa; | UN | ويُقترح الإبقاء على مجموعة اتصال تابعة للشعبة في كينشاسا خلال هذه المرحلة الانتقالية للعمل مع إدارة البعثة وقيادة الكتيبة، وكلاهما مقره كينشاسا؛ |
Cela ouvre des perspectives encourageantes pour la stabilisation économique de la Communauté des Etats indépendants et pour le règlement progressif des problèmes les plus aigus de cette étape transitoire. | UN | ويفتح هذا الاتفاق آفاقا مؤاتية لتحقيق الاستقرار الاقتصادي لكمنولث الدول المستقلة وللتغلب التدريجي على أكثر مشاكل هذه المرحلة الانتقالية حدة. |
Même si cette situation n'est pas permanente, les gouvernements n'en doivent pas moins disposer des fonds qui leur sont nécessaires pour financer les systèmes d'aide sociale à cette étape de transition. | UN | وفي حين أن هذا قد لا يكون حالة دائمة إلا أنه ينبغي أن يتوفر للحكومات اﻷموال اللازمة للصرف على نظم الدعم الاجتماعي في هذه المرحلة الانتقالية. |