"هذه المرحلة الحاسمة" - Translation from Arabic to French

    • ce stade crucial
        
    • ce stade critique
        
    • cette phase cruciale
        
    • cette étape cruciale
        
    • ce moment critique
        
    • cette étape critique
        
    • ce moment crucial
        
    • cette période critique
        
    • cette étape décisive
        
    • cette période cruciale
        
    • ce moment décisif
        
    • cette phase décisive
        
    • ce stade décisif
        
    • cette phase critique
        
    • cette étape essentielle
        
    Je tiens aussi à vous dire personnellement combien je suis heureux de vous voir présider à ce stade crucial cette auguste assemblée. UN وأود أيضا أن أقول لكم باسمي شخصيا كم أنا سعيد برئاستكم في هذه المرحلة الحاسمة لهذا المحفل الكريم.
    Cependant, nous estimons qu'il est d'une importance vitale qu'à ce stade critique, la communauté mondiale manifeste ici son plein appui. UN إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية.
    Le retrait de ces aides et concessions, en cette phase cruciale de notre développement, paralyserait gravement nos efforts de développement. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    Tout en tirant les enseignements du passé, nous devons nous préparer à trouver de nouvelles réponses, de meilleures réponses aux questions qui se posent à nous en cette étape cruciale de l'histoire. UN وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ.
    Nous comptons sur la compréhension et l'appui de la communauté internationale à ce moment critique du processus de transition. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    Nous croyons que, parvenus à cette étape critique des négociations, le Président Arafat et le Premier Ministre Barak doivent relever le défi redoutable qui consiste à adopter de nouvelles mesures pour parvenir à un accord final. UN ونرى أن على الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك بعد الوصول إلى هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات أن يواجها التحديات الرهيبة باتخاذ خطوات أخرى على طريق التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Les victimes, toutefois, sont les Serbes du Kosovo qui souhaitent vivement participer à ce moment crucial. UN ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة.
    En cette période critique de crise mondiale, je voudrais rappeler l'aphorisme qui sous-tend les fondements de l'ONU. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة التي تتسم بالأزمات العالمية، أتذكر القول المأثور الذي تستند إليه أسس الأمم المتحدة.
    Vu que les réformes en cours concernent immédiatement chaque citoyen de notre pays, nous sommes pleinement conscients de leur importance à ce stade crucial pour le développement des relations internationales. UN ولما كانت اﻹصلاحات الجارية اﻵن تهم بصورة مباشرة كل مواطن في بلدنا، فإننا نعي تماما دلالتها في هذه المرحلة الحاسمة في تطور العلاقات الدولية.
    Nous leur sommes profondément reconnaissants pour leur appui à ce stade crucial où nous tenons véritablement entre nos mains, semble-t-il, les éléments d'accords nécessaires pour mettre fin à la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement depuis près de douze ans. UN إننا نشعر بامتنان عميق لدعمهم لنا في هذه المرحلة الحاسمة التي نملك فيها حقاً، على ما يبدو، عناصر الاتفاق اللازمة لإنهاء حالة الشلل التي أصابت مؤتمر نزع السلاح منذ ما يقرب من اثني عشر سنة.
    C'est dire qu'aucune initiative ne doit, à ce stade crucial, être négligée si nous voulons garder encore l'espoir d'une mise en œuvre réussie du Consensus de Monterrey. UN وعليه، ينبغي عدم تجاهل أية مبادرة في هذه المرحلة الحاسمة إذا أردنا استمرار الأمل في التنفيذ الناجح لتوافق آراء مونتيري.
    À ce stade critique des cinq ans, Malte reconnaît l'importance d'évaluer les progrès réalisés jusqu'ici dans la lutte contre le sida. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة بعد مرور خمس سنوات على إعلان الالتزام، تسلم مالطة بأهمية تقييم التقدم المحرز في مكافحة الإيدز.
    À ce stade critique des progrès accomplis au niveau national, je lance un appel à nos partenaires en matière de développement et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils continuent à aider les Maldives. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف.
    Mme Arbour a indiqué qu’il lui serait impossible de remplacer l’intéressé à ce stade critique du procès. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    Je félicite l'ambassadeur Ramaker, qui a été chargé de présider les négociations pendant cette phase cruciale, et je lui adresse mes meilleurs voeux de succès. UN وأود أن أعرب عن تهاني وأطيب تمنياتي بالنجاح للسفير راماكر الذي كلف برئاسة المفاوضات في هذه المرحلة الحاسمة.
    Pendant cette phase cruciale de la procédure, elle était détenue au secret. UN وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات.
    Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que nous ne ménagerons aucun effort pour vous appuyer dans l'accomplissement de votre mandat en cette étape cruciale des travaux de notre conférence. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا.
    Il est d'excellent augure qu'en ce moment critique ce soit un diplomate habile et compétent, du Nigéria ami, qui préside les débats de la Conférence. UN ومما يبعث على غاية السرور أن يرأس إجراءات المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة دبلوماسي محنك وقدير من نيجيريا الصديقة.
    Je voudrais présenter en détail nos vues à cette étape critique. UN وأود أن أوضح بمزيد من التفصيل آراءنا في هذه المرحلة الحاسمة.
    Tout d'abord, permettez—moi, Monsieur le Président, de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence en ce moment crucial. UN واسمحوا لي أولا، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة.
    Si les besoins de ces réfugiés étaient négligés en cette période critique, cela pourrait nuire au processus de paix. UN ذلك أنه قد تترتب على إغفال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم.
    Permettez-moi, à cette étape décisive des négociations, de saisir cette occasion pour aborder un peu plus en détail certains points importants du " texte évolutif " . UN واسمحوا لي، في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، أن أغتنم هذه الفرصة لتناول بعض النقاط الهامة من النص المتداول بمزيد من التفصيل.
    Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    J'ai souligné qu'à ce moment décisif du processus, la coopération et le soutien continus de l'OUA étaient plus importants que jamais pour le succès de l'opération. UN وأكدت على أن استمرار التعاون والدعم من منظمة الوحدة الافريقية، في هذه المرحلة الحاسمة من العملية، هو اﻵن أهم من أي وقت مضى ﻹنجاح هذه العملية.
    De la même manière, il est essentiel que la communauté internationale ne laisse pas les Burundais seuls face à leur sort dans cette phase décisive. UN كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة.
    Il est par conséquent impératif que la communauté internationale encourage les parties concernées à maintenir, à ce stade décisif, le cap des négociations afin de permettre le règlement définitif de la question palestino-israélienne dans le calendrier imparti. UN ولذلك، يتحتم على المجتمع الدولي أن يشجﱢع اﻷطراف المعنية على إبقاء مفاوضاتها في هذه المرحلة الحاسمة في مسارها لضمان الحل النهائي للمسألة الفلسطينية - اﻹسرائيليـــة في حدود اﻹطار الزمني المتوقع.
    Il est indéniable que, en cette phase critique des démarches de paix actuelles, une autre série de progrès doivent être accomplis sur d'autres aspects de la question du Moyen-Orient qui, depuis si longtemps, entravent et même paralysent le processus de paix. UN ولا يمكن اﻹنكار أننا في هذه المرحلة الحاسمة من مساعي السلام الجارية نحتاج إلى تحقيق سلسلة أخرى من المنجزات الكبيرة فيما يتعلق بجوانب أخرى من قضية الشرق اﻷوسط التي أحبطت وشلت وقتا طويلا فعلا عملية السلام.
    cette étape essentielle que constitue un débat public impliquant toutes les composantes de la société a commencé. UN وقد بدأت هذه المرحلة الحاسمة من العملية، أيْ النقاش العام الذي يشارك فيه المجتمع بكافة أطيافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more