"هذه المرحلة اﻷولية" - Translation from Arabic to French

    • cette phase initiale
        
    • ce stade initial
        
    • ce stade préliminaire
        
    • cette première phase
        
    • ce stade précoce
        
    • cette première étape
        
    • cette étape initiale
        
    • cette étape préliminaire
        
    • la phase initiale
        
    Après cette phase initiale, l'élaboration de la note de stratégie nationale est en train de s'accélérer. UN وبعد هذه المرحلة اﻷولية أخذ إعداد المذكرة يتسارع اﻵن.
    À présent que cette phase initiale est achevée, l'élaboration de la note de stratégie nationale s'accélère. UN وبعد هذه المرحلة اﻷولية أخذ إعداد المذكرة يتسارع اﻵن.
    21. Selon les observateurs internationaux, les détenus ne semblaient pas, à ce stade initial, avoir subi de mauvais traitements caractérisés. UN ١٢- ووفقا للمراقبين الدوليين، بدا أن المحتجزين لم يعانوا من إساءة معاملة كبيرة أثناء هذه المرحلة اﻷولية.
    21. Selon les observateurs internationaux, les détenus ne semblaient pas, à ce stade initial, avoir subi de mauvais traitements caractérisés. UN ١٢- ووفقا للمراقبين الدوليين، بدا أن المحتجزين لم يعانوا من إساءة معاملة كبيرة أثناء هذه المرحلة اﻷولية.
    Deux problèmes généraux ont néanmoins suscité des préoccupations et doivent être abordés à ce stade préliminaire. UN بيد أن هناك مسألتين عامتين تثيران القلق على نطاق واسع وينبغي معالجتهما في هذه المرحلة الأولية.
    À ce stade préliminaire de l'examen du rapport, je voudrais faire part d'observations et commentaires sur certains aspects de la réforme proposée et qui sont d'une importance majeure pour ma délégation. UN وأود في هذه المرحلة الأولية من نظرنا في التقرير أن أتبادل مع الجمعية بعض التعليقات والآراء بشأن بعض جوانب الإصلاح المقترح، مما له أهمية حيوية بالنسبة لوفدي.
    Il importerait enfin que les deux parties abordent cette première phase dans un état d'esprit positif, et comme si elle était la dernière chance possible de règlement du litige. UN وأخيراً، يجب على الجانبين أن يتناولا هذه المرحلة الأولية بعقلية إيجابية، وكأنها تشكل آخر فرصة للتوصل إلى تسوية.
    L'appui du FNUAP au cours de cette phase initiale est donc essentiel pour asseoir le secrétariat des Partenaires. UN ولذلك يتسم الدعم الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المرحلة اﻷولية بأهمية حاسمة لتعزيز أمانة الشركاء.
    Par ailleurs, l’articulation entre les deux types de protection pourrait également être utilement explorée dans cette phase initiale de l’étude du sujet. UN وعلى صعيد آخر، فإن التمييز بين نوعي الحماية يمكن التدقيق فيه بصفة مفيدة في هذه المرحلة اﻷولية من دراسة الموضوع.
    Mais puisque nous avons décidé de nous attaquer à ce problème épineux, ma délégation aimerait appuyer la suggestion faite par l'Union européenne, selon laquelle nous devrions, en cette phase initiale, axer notre attention sur la manière de l'aborder. UN ولكن، بالنظر إلى أننا قررنا معالجة هذه المشكلة الصعبة، يود وفد بلادي أن يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الاتحاد اﻷوروبي بتركيز اهتمامنا على اﻹطار المفهومي في هذه المرحلة اﻷولية.
    Ses États membres ont déjà tenu quatre réunions de haut niveau à l'occasion desquelles ils ont, au cours de cette phase initiale, procédé à l'examen des différents domaines ouverts à la coopération et adopté des décisions et des déclarations tournées vers l'avenir. UN فقد عقدت الدول اﻷعضاء في هذه المنطقة أربع جلسات رفيعة المستوى بحثت فيها الميادين المختلفة المفتوحة للتعاون خلال هذه المرحلة اﻷولية واعتمدت قرارات وإعلانات توفر تصورا للمستقبل.
    Nous pensons que tout au moins à ce stade initial, il serait inutile de fragmenter et de diviser les différentes propositions de réforme et d'envoyer les éléments pièce par pièce aux divers organes subsidiaires. UN ونرى أنه، في هذه المرحلة اﻷولية على اﻷقل، لن يكون من المجدي تفتيت وتجزئة مختلف مقترحات اﻹصلاح وإرسال عناصرها مجزأة إلى هيئات فرعية متعددة.
    A ce stade initial de sa participation à la Conférence, notre délégation a essentiellement observé le processus de négociation - pour se familiariser avec les travaux et les pratiques de la Conférence - mais je pense qu'à l'avenir notre participation sera plus active et que nous serons en mesure de contribuer davantage aux travaux de la Conférence. UN وفي هذه المرحلة اﻷولية من مشاركتنا في المؤتمر، فإن وفدنا يتتبع أساساً عملية التفاوض - الاطلاع على عمل وممارسات مؤتمر نزع السلاح، ولكنني أعتقد أن مشاركة وفدنا في المستقبل ستكون أنشط وأننا سنستطيع المساهمة إلى حد أبعد في عمل المؤتمر.
    Une étude réalisée en 1988 à la demande de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) indiquait qu'un pourcentage très élevé Français Page (70 à 90 %) des plaintes et réclamations était réglé à l'amiable à ce stade initial dans les divers organismes du système des Nations Unies. UN وأشارت دراسة صدر تكليف بها من لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٨٨ الى أن نسبة عالية جدا )٧٠-٩٠ في المائة( من التظلمات والمطالبات قد سُويت في هذه المرحلة اﻷولية غير الرسمية في مختلف وكالات منظومــة اﻷمـم المتحدة.
    La participation du PNUD au coût du projet a été estimée, à ce stade préliminaire, à 2 millions de dollars. UN وقُدر رسم تقاسم التكاليف الذي كان ينبغي للبرنامج الإنمائي سداده، في هذه المرحلة الأولية من المناقشات، بمبلغ مليوني دولار.
    Le Comité a effectué un examen de la conduite du projet de PGI à la fin du premier trimestre de 2008 et a conclu qu'à ce stade préliminaire : UN درس المجلس إدارة مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في نهاية الربع الأول من عام 2008 وخلص في هذه المرحلة الأولية من المشروع إلى ما يلي:
    29. On se bornera, à ce stade préliminaire, à dresser de manière très sommaire la liste des articles à étudier, à la lumière du principe général de nondiscrimination, en se référant aux observations générales déjà élaborées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels qui intègrent déjà cette dimension transversale. UN 29- ونكتفي في هذه المرحلة الأولية بوضع قائمة في غاية الإيجاز بالمواضيع الواجب دراستها، في ضوء المبدأ العام لعدم التمييز، بالرجوع إلى التعليقات العامة التي سبق وأن أعدتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتي تشتمل أصلاً على هذا البعد المتداخل.
    Cela signifie que les deux ou trois prochaines années seront décisives en ce qu'elles diront si le PNUD peut dépasser cette première phase et participer à la réalisation de résultats dignes de mention dans le domaine du développement; UN وهذا يعني أن فترة السنتين إلى الثلاث سنوات المقبلة ستكون بالغة الأهمية بوجه خاص حيث أنها ستبين ما إذا كان بإمكان البرنامج الإنمائي أن يتجاوز هذه المرحلة الأولية من مراحل أنشطته وأن يساعد في تحقيق نتائج مؤثرة في مجال التنمية.
    Il est difficile de prédire à ce stade précoce de l'exécution du budget de l'exercice biennal si des économies budgétaires seront réalisées et quels seront leurs montants. UN وفي هذه المرحلة الأولية من تنفيذ ميزانية فترة السنتين، من الصعب التنبؤ بأي وفورات في الميزانية، إن وجدت.
    114. cette première étape a été marquée par la consolidation des engagements en faveur de la prévention et de l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. UN 114- وقد تميزت هذه المرحلة الأولية بتوطيد الالتزامات بمنع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه.
    C'est le cas cette année aussi, à cette étape initiale de nos travaux. UN وقد روعيت القاعدة هذا العام أيضاً في هذه المرحلة اﻷولية من مباحثاتنا.
    Observation : cette étape préliminaire devrait pouvoir dégager, sur la base des informations existantes, une première liste d'institutions, de réseaux et d'organismes ayant une expérience reconnue dans les domaines scientifiques visés par les articles 16 à 19 de la Convention. UN ملاحظة: سوف ينبغي أن تستطيع هذه المرحلة اﻷولية أن تستخلص، على أساس المعلومات المتوفرة، قائمة أولى من المؤسسات والشبكات والهيئات التي لها خبرة معترف بها في المجالات العلمية المنصوص عليها في مواد الاتفاقية من ٦١ إلى ٩١.
    Dans cette perspective, une approche plus pragmatique semble de mise dans la phase initiale. UN لذلك، كان اتباع نهج أكثر عملية أمراً له ما يبرره في هذه المرحلة الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more