"هذه المزايا" - Translation from Arabic to French

    • ces avantages
        
    • tels avantages
        
    • ces prestations
        
    • ces privilèges
        
    • cet avantage
        
    • ces atouts
        
    • ces qualités
        
    • ces allocations
        
    Il semble donc que les non-salariés ne bénéficient pas de ces avantages et qu'ils n'en bénéficieront pas dans un avenir prévisible. UN غير أنه يبدو أن العمال غير المأجورين لا يحصلون على هذه المزايا وقد لا يحصلون عليها قط في المستقبل المنظور.
    A cet égard, les exemples de collaboration existants font clairement ressortir ces avantages. UN وفي هذا الصدد، فإن أمثلة التعاون القائمة هي بمثابة تعبير واضح عن هذه المزايا.
    De toute évidence, ces avantages doivent être respectés. UN ومن الواضح، أن هذه المزايا يجب أن تحترم.
    D'après les experts, les gouvernements pourraient envisager de promouvoir l'investissement étranger dans des branches spécifiques afin de développer de tels avantages comparatifs. UN وأشار الخبراء إلى أن الحكومات قد ترغب في تشجيع الاستثمار الأجنبي في صناعات محددة من أجل تعزيز هذه المزايا.
    Un abattement de 25 livres par semaine au titre des revenus s’applique aux parents seuls bénéficiant de ces prestations de même qu’un abattement de 15 livres par semaine au titre de la pension alimentaire. UN ويطبق إعفاء الدخول التي تصل الى ٢٥ جنيها في اﻷسبوع من هذه المزايا للوالد الوحيد، وهناك إعفاء ١٥ جنيها في اﻷسبوع لﻹعالة.
    Le Comité devra réfléchir à ces avantages et à ces inconvénients avant de prendre une décision sur cette question. UN وهناك حاجة إلى أن تناقش اللجنة هذه المزايا والمساوئ قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    En septembre 2010, le Comité a approuvé une série de recommandations initiales visant à améliorer ces avantages et prestations. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، وافقت اللجنة على مجموعة من التوصيات الأولية بشأن تحسين هذه المزايا والاستحقاقات.
    ces avantages ont entraîné l'adoption rapide, dans plusieurs régions, des systèmes de production agricole fondés sur les intrants chimiques. UN وقد أدت هذه المزايا إلى سرعة الأخذ بنظم الإنتاج الزراعي التي تعتمد على المدخلات الكيميائية في العديد من مناطق العالم.
    Des mécanismes efficaces doivent alors être conçus pour faire en sorte que ces avantages comparatifs soient pleinement exploités dans la mise en œuvre des initiatives concertées. UN وبعد ذلك ينبغي استحداث آليات فعالة لضمان تسخير هذه المزايا النسبية بالكامل في الاضطلاع بأنشطة التعاون.
    ces avantages sont fondés sur le fait que l'ensemble de la Cisjordanie a été classé comme un domaine de priorité nationale ouvrant droit à des avantages. UN وتستند هذه المزايا إلى تصنيف مجمل الضفة الغربية باعتبارها منطقة ذات أولوية وطنية تستحق الاستفادة من امتيازات.
    En revanche, les 15 sites de réinstallation périphériques offrent peu de ces avantages. UN وعلى خلاف ذلك، فإن مواقع الانتقال البعيدة الـ 15 التي نُقل إليها الناس توفر جزءا قليلا من هذه المزايا.
    En dépit de ces avantages, le transit des marchandises en Afrique de l'Ouest reste soumis à des contrôles administratifs pesants qui ajoutent aux frais de transport. UN لكنه رغم هذه المزايا فإن مرور البضائع عبر الحدود في غرب أفريقيا يخضع لضوابط إدارية مرهقة تزيد في تكلفة النقل.
    Pour tirer le meilleur parti de ces avantages, il faudra adopter tout un programme d'action. UN ولتحقيق أقصى فائدة ممكنة من هذه المزايا لا بد من اتخاذ مجموعة متكاملة من السياسات.
    Ils leur incombe par conséquent de prendre leurs responsabilités en collaborant avec les pays qui ne possèdent pas ces avantages économiques. UN ولذلك، عليها أن تتحمل مسؤوليتها بالتعاون مع البلدان التي لا تتوفر لديها هذه المزايا الاقتصادية.
    ces avantages ne dépendent pas du sexe des personnes. UN تتراكم هذه المزايا في العادة للأفراد بغض النظر عن اختلاف نوع الجنس.
    Le Comité s'inquiète de ce que ces avantages puissent être accordés à des individus responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    ces avantages peuvent déboucher sur une concurrence accrue, notamment s'ils suscitent une participation plus large des entreprises non locales. UN ويمكن أن تفضي هذه المزايا إلى زيادة المنافسة، كأن تؤدي إلى توسيع مشاركة المنشآت غير المحلية.
    Les entreprises de pays en développement sont de plus en plus nombreuses à acquérir de tels avantages. UN فهناك المزيد من الشركات في البلدان النامية بصدد الجمع بين هذه المزايا.
    ces prestations sont allouées sans aucune discrimination aux élèves de toutes les zones urbaines ou rurales et de tous les groupes sociaux. UN وتمنح هذه المزايا دون تمييز في جميع المناطق الحضرية منها والريفية ولجميع فئات المجتمع.
    ces privilèges leur avaient été accordés en raison de leur nationalité. UN وكانت هذه المزايا تُمنَح للمواطنين النيوزيلنديين على أساس جنسيتهم.
    L'exploitation intensive de cet avantage comparatif peut permettre le développement rapide de la production de produits d'exportation particuliers, même en présence d'une demande extérieure globale généralement faible ou stagnante. UN ويمكن أن تسمح هذه المزايا النسبية بالنمو السريع لمنتجات تصدير معينة حتى حينما يكون الطلب الخارجي الإجمالي ضعيفا أو راكدا بصورة عامة.
    ces atouts pouvaient être utilisés pour aider les pays en développement à renforcer leur compétitivité et à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وزيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Il ne fait aucun doute qu'il mettra toutes ces qualités au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment le droit au développement. UN ولا شك في أنه سيضع كل هذه المزايا في خدمة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    ces allocations sont versées pendant une période maximale de trois ans sans qu'il soit tenu compte de l'activité exercée antérieurement. Leur montant s'élève à 436 euros par mois environ. UN وتؤدى هذه المزايا بصورة مستقلة عن النشاط المأجور السابق، لفترة أقصاها ثلاث سنوات بواقع 436 يورو شهريا تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more