"هذه المسألة البالغة الأهمية" - Translation from Arabic to French

    • cette question cruciale
        
    • cette question très importante
        
    • cette très importante question
        
    • cette question essentielle
        
    • cette question extrêmement importante
        
    • question aussi cruciale
        
    Toute tentative de politiser cette question doit se voir opposer un rejet complet de la part de tous ceux qui cherchent vraiment à faire avancer cette question cruciale. UN وينبغي لجميع الملتزمين حقا بالمضي قدما بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية أن يرفضوا محاولات تسييسها.
    Je me félicite de l'intérêt continu manifesté par le Secrétaire général à l'égard de cette question cruciale de notre époque, et j'appelle tous les États Membres à s'attacher de nouveau à annuler les effets les plus nocifs de ce phénomène. UN وأشيد بالأمين العام على مشاركته المستمرة في هذه المسألة البالغة الأهمية في عصرنا، وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى التفاني من جديد في عكس مسار أسوأ الآثار المترتبة على هذه الظاهرة.
    Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. UN وقالت إنها تأمل أن تبرأ المناقشات المقبلة بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية من الفظاظة التي شابت الأخذ والرد.
    Je suis convaincu que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale au cours de ses délibérations sur cette question très importante. UN وأنا واثق بأن التقرير الذي عرضته الآن سيكون مصدر مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    La CARICOM est impatiente de travailler avec lui sur cette très importante question. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى العمل معه بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    J'engage vivement les parties à adopter une attitude constructive afin que cette question essentielle et sensible puisse être résolue le plus rapidement possible. UN وأحث الطرفين على اتباع نهج بنّاء حتى تتسنى تسوية هذه المسألة البالغة الأهمية والحساسة في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation est convaincue que sa décision d'ouvrir des consultations dès le départ sur cette question extrêmement importante est un pas dans la bonne direction, pas qui suscite parmi les délégations un intérêt accru à se grouper autour de la présidence afin d'obtenir des résultats concrets visant à revitaliser l'Assemblée générale. UN ووفد بلادي مقتنع بأن قرار الرئيس بالشروع في إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية عقب توليه الرئاسة مباشرة، كان خطوة في الاتجاه الصحيح، خطوة ولدت اهتماما متجددا فيما بين الوفود بالتحالف مع الرئاسة بغية التوصل إلى نتائج ملموسة تستهدف تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    cette question cruciale recueille une attention plus importante qui se traduit par des évènements, des publications scientifiques et des programmes de recherche dans le monde entier. Toutefois, des initiatives concertées sont indispensables pour faire face au nombre croissant de difficultés liées à la qualité et à l'approvisionnement de l'eau. UN وتحظى هذه المسألة البالغة الأهمية باهتمام أكبر من خلال المناسبات والمنشورات العلمية وبرامج البحوث على نطاق العالم، لكن ثمة حاجة لبذل المزيد من الجهود المتضافرة لمواجهة التحديات المتنامية المتعلقة بنوعية المياه وإمداداتها المناسبة.
    45. Le Rapporteur spécial prend acte des différentes approches adoptées pour traiter cette question cruciale, dont deux sont particulièrement instructives. UN 45- ويلاحظ المقرر الخاص النهج المتنوعة لتناول هذه المسألة البالغة الأهمية ويعتمد على نهجين باعتبارهما يوضحان الوضع بشكل خاص.
    Il est impératif que les médiateurs prévoient toujours dans les processus et accords de paix des dispositions relatives à la protection de l'enfance, afin de garantir que cette question cruciale sera traitée à titre prioritaire lors de la phase de consolidation de la paix après un conflit. UN ولا بد أن يدمج الوسطاء بانتظام أحكام حماية الطفل في عمليات السلام واتفاقات السلام بوصفه طريقة لكفالة أن هذه المسألة البالغة الأهمية تُنقَل باعتبارها ذات أولوية إلى مرحلة توطيد السلام وبنائه في مرحلة ما بعد النزاع.
    Je tiens à recommander à l'Assemblée générale de demeurer saisie de cette question cruciale et de continuer à appuyer vigoureusement le système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN 63 - وأود أن أوصي بأن تظل هذه المسألة البالغة الأهمية قيد نظر الجمعية العامة وأن تواصل الجمعية دعمها القوي لنظام إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة.
    Il faut bien voir le rôle qui reviendra aux médiateurs, aux négociateurs et aux chefs de mission des Nations Unies pour régler les questions relevant de la protection de l'enfance lors des négociations de paix et dans les accords de paix, afin de garantir que cette question cruciale sera traitée à titre prioritaire lors des phases d'établissement et de consolidation de la paix après un conflit. UN 39 - ومن المهم بحث الدور المستقبلي الذي يمكن أن يؤديه وسطاء الأمم المتحدة، والمفاوضون ورؤساء البعثات في معالجة المسائل المتعلقة بحماية الأطفال أثناء مفاوضات السلام واتفاقات السلام كوسيلة لكفالة متابعة هذه المسألة البالغة الأهمية كأولوية في توطيد السلام بعد انتهاء النزاع ومراحل بناء السلام.
    Je voudrais remercier sincèrement le Secrétaire général Ban Ki-moon de son engagement personnel sur cette question très importante. UN وأود أن أعرب عن خالص امتناننا للأمين العام بان - كي مون على مشاركته الشخصية في هذه المسألة البالغة الأهمية.
    À cet égard, il convient de souligner que la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de Chicago de 1944 sur l'aviation civile internationale et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية بما يتفق تماماً مع اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    M. Takasu (Japon) (parle en anglais) : Nous vous remercions, Monsieur le Président, d'organiser cette séance sur cette question très importante qui mérite d'urgence toute notre attention. UN السيد تاكاسو (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): إننا نعرب عن شكرنا لكم، سيدي الرئيس، على عقد هذا الاجتماع بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية والتي تتطلب اهتماما عاجلا منا جميعا.
    J'ai tout lieu de croire que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée générale dans ses délibérations sur cette très importante question. UN وكلي ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Au nom de l'Assemblée générale, je saisis cette occasion pour remercier S. E. M. Yukio Takasu, Représentant permanent du Japon, d'avoir assuré la coordination des consultations et des négociations sur cette très importante question. UN وباسم الجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سعادة السيد يوكيو تاكاسو، الممثل الدائم لليابان، على قيامه بمهمة تنسيق المشاورات والمفاوضات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Nous nous félicitons des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, qui constituent un cadre général pour les débats à venir sur cette question essentielle. UN ونرحب بالتوصيات التي يقدمها الأمين العام في هذا التقرير، وهي توفر خارطة شاملة لما يجرى من مناقشات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية في المستقبل.
    Il est inimaginable qu'une délégation puisse voter contre la résolution ou s'abstenir quand il s'agit d'une question aussi cruciale. UN وليس من المعقول أن يصوّت أي وفد ضد هذا القرار، أو أن يمتنع عن التصويت، فيما يتصل بمثل هذه المسألة البالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more