"هذه المسألة الحيوية" - Translation from Arabic to French

    • cette question vitale
        
    • cette question cruciale
        
    • cette question essentielle
        
    • ce problème capital
        
    • ce sujet vital
        
    • cette question critique
        
    On ne peut qu'espérer que, en fin de compte, la compréhension et la sympathie prévaudront sur l'intransigeance dans la solution de cette question vitale. UN ويحدونا اﻷمل أن يتغلب التفاهم المتعاطف في نهاية المطاف على العناد عند الفصل في هذه المسألة الحيوية.
    Le Japon ne saurait donc garder le silence sur cette question vitale. UN وبالتالي لا يمكـــن إسكات صوت اليابان حيال هذه المسألة الحيوية.
    Je vous demande instamment, Monsieur le Président et Monsieur le Secrétaire général, de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée sur cette question cruciale. UN وأحثكم يا سيدي الرئيس، كما أحث الأمين العام، على الدعوة لعقد دورة استثنائية للجمعية لبحث هذه المسألة الحيوية.
    cette question cruciale qui concerne la vie de millions de femmes à travers le monde a été trop longtemps négligée. UN وما برحت هذه المسألة الحيوية التي تؤثر في حياة ملايين من النساء في جميع أنحاء العالم مهملة لفترة أطول مما يحتمل.
    Elle espère que l'interaction sur cette question essentielle conduira à une issue concrète et utile à la session de cette année de la Première Commission. UN ويحدو وفدي الأمل في أن يؤدي التفاعل بشأن هذه المسألة الحيوية إلى إحراز نتائج ملموسة ومفيدة في دورة اللجنة الأولى لهذا العام.
    Le Forum mondial sur les biotechnologies pourrait être l'occasion d'un utile échange de vues sur cette question essentielle. UN وبإمكان الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية أن يتيح فرصة قيّمة لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Nous devons sauver ce qui peut l'être et reprendre les négociations sur ce problème capital. > > (A/60/PV.2, p. 5) UN ويجب علينا أن نستدرك الأمر ونجدد المفاوضات حول هذه المسألة الحيوية " . (A/60/PV.2، الصفحة 6)
    Nous avons eu un bon dialogue, et les motivations et objectifs des délégations et des groupes ont été débattus concernant cette question vitale. UN فقد أجرينا حوارا مفيدا، وتمت مناقشة دوافع الوفود والمجموعات وأهدافها بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Cela sera une preuve que les États Membres de l'ONU accordent un intérêt plus grand à cette question vitale. UN ومن شأن ذلك ان يدل على قدر اكبر من المشاركة من جانب عدد اكبر من اعضاء الامم المتحدة في هذه المسألة الحيوية.
    Leur travail inspirant et dévoué sur cette question vitale mérite plus que cette magnifique reconnaissance. UN إن عملهم الملهم والدؤوب بشأن هذه المسألة الحيوية يستحق ما هو أكثر من هذا التقدير الرائع.
    Par son caractère universel et sa capacité de rassemblement, l'Assemblée générale peut débattre de cette question vitale et donner des orientations à ce sujet. UN ويمكن للجمعية العامة، بالنظر إلى عالميتها وقدرتها على عقد المؤتمرات، أن تناقش وتصدر التوجيهات في هذه المسألة الحيوية.
    Nous espérons que tous les États Membres s'uniront en un consensus pour que les Nations Unies puissent parler d'une seule voix sur cette question vitale. UN ونأمل أن تنضم جميع الدول الأعضاء إلى توافق الآراء، بحيث تتكلم الأمم المتحدة بصوت واحد في هذه المسألة الحيوية.
    C'est pourquoi nous constatons avec consternation que le document final de la Réunion plénière de haut niveau ne fait aucunement état de cette question cruciale. UN ولهذا فنحن منـزعجون بأن تكون الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى قد سكتت عن هذه المسألة الحيوية.
    L'Assemblée devrait étudier sérieusement cette question cruciale au moment où elle examine la question du financement du développement. UN وينبغي أن تفكر الجمعية العامة بشكل جاد في هذه المسألة الحيوية وهي تنظر في التمويل من أجل التنمية.
    Or même si l'un des 40 chapitres d'Action 21 traite de la protection des ressources en eau douce et de leur qualité, cette question cruciale, contrairement à celles de la préservation de la diversité biologique, des changements climatiques et de la lutte contre le déboisement, n'a pas été traitée à fond par la Conférence. UN بيد أن هذه المسألة الحيوية المتعلقة بالمياه العذبة لم تعالج في المؤتمر على الوجه اﻷكمل خلافا للمسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ وحفظ الغابات، وذلك على الرغم من أن أحد الفصول اﻷربعين التي يتألف منها جدول أعمال القرن ٢١ يتناول مسألة حماية نوعية الموارد من المياه العذبة وإمداداتها.
    Il convient également de mentionner que l'examen de cette question cruciale par les principaux sommets et conférences qui ont eu lieu récemment est une illustration manifeste de son caractère multidimensionnel, qui affecte négativement tous les pays et l'ensemble de l'économie mondiale. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن قيام جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية الكبرى التي عقدت مؤخرا بالنظر في هذه المسألة الحيوية إنما يبين بجلاء طابعها المتعدد اﻷبعاد الذي له أثر ضار على جميع البلدان وعلى الاقتصاد العالمي ككل.
    C'est là une question d'une grande importance, et nous devrions faire tous les efforts possibles pour veiller à ce que cette question essentielle ne soit pas mise sur le banc de touche dans les instances internationales. UN وتحظى هذه المسألة بأهمية كبيرة، وينبغي أن نبذل كل الجهود لضمان عدم وضع هذه المسألة الحيوية جانبا في المنتديات الدولية.
    La Commission mondiale indépendante sur les océans dont j'ai l'honneur d'être membre a examiné avec détermination cette question essentielle. UN واللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، التي أتشرف بخدمتها، تناولت بنشاط هذه المسألة الحيوية.
    Faisons en sorte que cette année soit celle où nous montrerons une détermination plus ferme à régler cette question essentielle pour garantir que les intérêts supérieurs de l'humanité sont bien respectés. UN فلتكن هذه السنة سنة نزيد فيها من توطيد عزمنا ونعالج هذه المسألة الحيوية حتى نضمن الحفاظ على المصالح الفضلى للبشرية.
    Nous devons sauver ce qui peut l'être et reprendre les négociations sur ce problème capital. > > (A/60/PV.2, p. 5) UN ويجب علينا أن نستدرك الأمر ونجدد المفاوضات حول هذه المسألة الحيوية " . (A/60/PV.2، الصفحة 6).
    Au cours des quelques dernières années, le Canada et le Brésil ont travaillé d'arrache-pied pour obtenir un consensus sur ce sujet vital. UN لقد عملت كندا والبرازيل بجد، طوال اﻷعوامل القليلة الماضية، على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies poursuivra les efforts qu'elle déploie afin de mettre en lumière cette question critique en matière de droits fondamentaux et, en partenariat avec ses États Membres, de l'inscrire résolument dans les programmes nationaux et internationaux en allouant les ressources nécessaires à la mise en oeuvre des engagements contractés. UN ونحن نأمل أن تواصل الأمم المتحدة جهودها في العمل من أجل تسليط الضوء على هذه المسألة الحيوية من مسائل حقوق الإنسان، وأن تقوم، في إطار شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، بإيجاد مكان دائم لها في جداول الأعمال الدولية والوطنية، مع تخصيص الموارد المناسبة لتنفيذ الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more