Le caractère vital de cette question pour l'existence même de l'Organisation et de ses Membres impose d'agir vite. | UN | وتقتضي الأهمية الحيوية التي تكتسيها هذه المسألة بالنسبة لوجود المنظمة وموظفيها العمل على وجه السرعة. |
Compte tenu de l'importance que revêt cette question pour la région des Caraïbes, je prends la parole devant l'Assemblée au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Compte tenu de l'importance de cette question pour la crédibilité de l'Organisation, il importe de maintenir les principes et directives en matière de financement de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لموثوقية اﻷمم المتحدة فإن من الضروري اﻹبقاء على المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتمويل جميع عمليات حفظ السلم. |
Cependant, en raison de l'importance de la question pour les enfants, le Conseil réussissait à imposer quelques restrictions. | UN | إلا أن المجلس تمكن من فرض بضعة قيود نظرا ﻷهمية هذه المسألة بالنسبة لﻷطفال. |
Sachant combien la question est importante pour un grand nombre de délégations, la Présidente propose que le Bureau se réunisse à l'issue de la séance pour décider de la meilleure manière de procéder. | UN | وحيث أنها تدرك أهمية هذه المسألة بالنسبة لوفود كثيرة فهي تود أن تقترح قيام المكتب بعقد اجتماع بعد تأجيل الجلسة لاتخاذ قرار بشأن اﻹجراء اﻷنسب. |
105. La Présidente—Rapporteuse a, présentant le point 6 de l'ordre du jour, souligné l'importance que revêt cette question pour les peuples autochtones. | UN | 105- قدمت المقررة الخاصة هذا البند وشددت على أهمية هذه المسألة بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Étant donné l'importance de cette question pour la population civile comme pour les États, les travaux de l'Organisation sur le concept de responsabilité de prothèses devrait comporter un examen détaillé et approfondi. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للسكان المدنيين والدول على حد سواء، فإن عمل المنظمة فيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية ينبغي أن ينطوي على مناقشات مفصلة ومعمقة. |
Il estime toutefois que l'importance que revêt cette question pour les femmes et sa complexité ainsi que l'ampleur des lacunes dans la mise en œuvre du droit à la santé sexuelle et procréative constatées dans le monde entier justifieraient l'élaboration d'une observation générale distincte. | UN | بيد أن اللجنة رأت أن أهمية هذه المسألة بالنسبة للنساء، ودرجة تعقيدها، ومدى وضوح ثغرات التنفيذ، كما هو ملاحظ عالمياً، كلها أمور تستحق تعليقاً عاماً خاصاً بها. |
18. Le représentant de Cuba a dit que l'absence d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement à la Commission du commerce était préoccupante, étant donné l'intérêt de cette question pour tous les pays. | UN | 18- وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان. |
Le représentant de Cuba a dit que l'absence d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement à la Commission du commerce était préoccupante, étant donné l'intérêt de cette question pour tous les pays. | UN | 18 - وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان. |
Le représentant de Cuba a dit que l'absence d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement à la Commission du commerce était préoccupante, étant donné l'intérêt de cette question pour tous les pays. | UN | 18 - وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان. |
La priorité que revêt cette question pour les autorités explique la nomination d'un ministre chargé de la restructuration, à l'occasion du remaniement ministériel du 30 août 2001. | UN | ومما يدل على طابع الأولوية الذي تكتسيه هذه المسألة بالنسبة للسلطات تعيين وزير مكلف بإعادة الهيكلة، بمناسبة التعديل الوزاري الذي أجري في 30 آب/ أغسطس 2001. |
Évoquant ensuite la protection des droits de l'homme des migrants, l'intervenante souligne toute l'importance de cette question pour son pays, qui est en train de moderniser les centres d'accueil des migrants et de mettre sa législation en conformité avec les normes internationales et qui a invité le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à effectuer une visite de suivi sur son territoire. | UN | 6 - وإذ أشارت المتحدثة فيما بعد إلى حماية حقوق المهاجرين أكدت على أهمية هذه المسألة بالنسبة لبلدها الذي يعمل على تحديث مراكز استقبال المهاجرين وجعل تشريعاتها تطابق المعايير الدولية، والذي دعا المقرر الخاص لحقوق المهاجرين إلى زيارة متابعة للبلد. |
Le rapport qui, tout comme celui portant sur la mission qu'il a effectuée en Turquie en février 2006, attend d'être examiné par le Conseil, présente quelques observations préliminaires sur des éléments d'une définition du terrorisme eu égard à l'importance de cette question pour que les mesures antiterroristes soient conformes aux obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وترد في التقرير، الذي ما زال ينتظر أن ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان مع تقرير المقرر الخاص عن زيارته لتركيا في شباط/فبراير 2006، مناقشة لعناصر تعريف دولي للإرهاب في ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لاعتماد تدابير للتصدي للإرهاب تراعي حقوق الإنسان. |
Du fait de cette obligation, ils doivent continuer à desservir les zones rurales < < non rentables > > . Étant donné l'importance que revêt cette question pour les collectivités rurales, cette obligation sera réexaminée en 2007, afin de décider si elle doit être prolongée au-delà de 2013 ou expirer comme le prévoit la loi. | UN | وهذا الشرط يكفل أن تستمر الشركات في العمل في المناطق الريفية " غير الاقتصادية " وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة للمجتمعات الريفية، سيتم استعراض الاحتياجات في عام 2007 للنظر في ما إذا كان سيتسمر هذا الالتزام بعد عام 2013 أو ينتهي سريانه كما هو وارد حالياً في القانون المذكور أعلاه. |
Le fait que le problème du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est systématiquement examiné à l'ONU montre l'importance que revêt la question pour les relations internationales. | UN | إن النظر بصفة منتظمة في الجمعية العامة في مشكلة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، يمثل دليلا على أهمية هذه المسألة بالنسبة للعلاقات الدولية. |
Toutefois, au vu de l'importance que revêt la question pour les orientations stratégiques à long terme de l'Organisation, le Secrétaire général estime que des consultations encore plus approfondies s'imposent avec toutes les parties prenantes avant que l'on ne puisse présenter une proposition d'ensemble. | UN | 18 - ولكن نظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للتطور الاستراتيجي للمنظمة في الأمد الطويل، يرى الأمين العام أن من الضروري إجراء مزيد من المشاورات على نطاق أوسع مع جميع الجهات المعنية يستعان فيها بمبادئ إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل التقدم بأي مقترح شامل. |
2. Soulignant la pertinence de la question pour les travaux de la Conférence du désarmement, et se fondant sur le large consensus de la communauté internationale à son sujet, comme le font apparaître diverses décisions et déclarations multilatérales; | UN | 2- وتشديداً على وجاهة هذه المسألة بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح، واستناداً إلى التوافق الواسع في الآراء على الصعيد الدولي، على نحو ما يجسده مختلف القرارات والإعلانات المتعددة الأطراف. |
Les États-Unis d'Amérique reconnaissent que la question est importante pour de nombreuses délégations mais estiment que d'autres questions méritant être examinées par la Commission risquent d'être laissées de côté si celle-ci ne s'en tient pas à son programme de travail convenu. | UN | ومضت تقول أنه في الوقت الذي يتفهم فيه وفدها أهمية هذه المسألة بالنسبة لكثير من الوفود، فإن مسائل أخرى عديدة تستحق النظر من جانب اللجنة سوف تُنَحّى جانباً ما لم تلتزم اللجنة ببرنامج عملها المتفق عليه. |