Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. | UN | ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة. |
Certaines délégations voulaient avoir un débat de fond sur cette question avant de demander à l'organisation de présenter un rapport spécial. | UN | وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص. |
La Cinquième Commission a également décidé de réexaminer la question avant la fin de la deuxième partie de la reprise de sa session. | UN | وقررت اللجنة الخامسة كذلك إعادة النظر في هذه المسألة قبل نهاية الجزء الثاني من دورتها المستأنفة. |
L'Assemblée générale a également souligné que, pour qu'elle examine la question avant de se prononcer, les Etats Membres et les organismes compétents des Nations Unies devaient procéder à une analyse exhaustive de la question. | UN | ونص القرار كذلك على ضرورة قيام الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تحليل شامل لكي تتمكن الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander des éclaircissements à ce sujet avant de renouveler le mandat du Bureau. | UN | وقد يود مجلس الأمن التماس إيضاحات بشأن هذه المسألة قبل تجديد الولاية. |
Selon certaines sources non gouvernementales, environ 150 personnes qui purgeaient des peines pour des délits de caractère politique ont été libérées en 1996, mais aucun détail n'a pu être obtenu à ce sujet avant le bouclement du présent rapport. | UN | وأفادت بعض المصادر غير الحكومية أن زهاء ٠٥١ شخصاً ممن يقضون مدة العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي قد أخلي سبيلهم في عام ٦٩٩١. ولم يتسن الحصول على تفاصيل هذه المسألة قبل الانتهاء من هذا التقرير. |
Certains membres étaient d’avis qu’il faudrait connaître les vues de l’Assemblée sur ce point avant de poursuivre l’examen de la question. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أنه من اﻷهمية بمكان الحصول على رأي الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل الانتقال إلى الجوانب اﻷخرى من العملية الجارية. |
Selon cette résolution, le Conseil reste saisi de cette question, et le Conseil a, en fait, tenu des consultations sur cette question il y a à peine deux jours. | UN | ووفقا لذلك القرار، يُبقي المجلس المسألة قيد نظره، والواقع أن المجلس عقد مشاورات حول هذه المسألة قبل يومين فحسب. |
Nous sommes déterminés à nous attaquer à cette question avant qu'elle ne devienne un problème. | UN | ونحن عازمون على مواجهة هذه المسألة قبل أن تصبح مشكلة. |
Le Groupe de travail recommande donc que le Comité des contributions aborde cette question avant de mettre au point le prochain barème, afin de s'assurer que les données de base relatives au revenu continueront de se prêter à des comparaisons internationales. | UN | ويوصي الفريق العامل بأن تتناول لجنة الاشتراكات هذه المسألة قبل وضع جدول اﻷنصبة المقبل، لكي تضمن الحفاظ على امكانية المقارنة الدولية بين أرقام الدخل اﻷساسي. |
L’Union européenne attendait avec intérêt d’être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l’organisation d’un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر. |
L'Union européenne attendait avec intérêt d'être saisie de la proposition du Secrétaire général de la CNUCED sur l'organisation d'un débat intergouvernemental sur cette question avant la dixième session de la Conférence. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع قدماً إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر. |
Il commente les aspects positifs et négatifs d'un cycle de deux ans et ajoute que le HCR se félicite des conseils des délégations sur cette question avant d'en discuter avec le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتحدث عن الجوانب اﻹيجابية والسلبية لدورة السنتين، وأضاف أن المفوضية ترحب بمشورة الوفود بشأن هذه المسألة قبل مناقشتها مع هيئة المراجعين. |
Le Groupe de travail recommande donc que le Comité des contributions se penche sur la question avant d'établir le prochain barème des quotes-parts. | UN | لذلك يوصي الفريق العامل بأن تتناول لجنة الاشتراكات هذه المسألة قبل وضع الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة. |
Les organisations étaient convenues au milieu de l'année 2013 de faire appel à un groupe externe indépendant afin de régler la question avant d'arrêter définitivement les états financiers de 2013. | UN | وأضاف أن المنظمتين قد اتفقتا في منتصف عام 2013 على الاستعانة بفريق خارجي مستقل للانتهاء من هذه المسألة قبل وضع البيانات المالية لعام 2013 في صيغتها النهائية. |
Les organisations étaient convenues au milieu de l'année 2013 de faire appel à un groupe externe indépendant afin de régler la question avant d'arrêter définitivement les états financiers de 2013. | UN | وأضاف أن المنظمتين قد اتفقتا في منتصف عام 2013 على الاستعانة بفريق خارجي مستقل للانتهاء من هذه المسألة قبل وضع البيانات المالية لعام 2013 في صيغتها النهائية. |
L'intervenant est donc en faveur d'un examen plus approfondi de la question avant la prise d'une décision. | UN | ولذلك فإنه يرحب بمزيد من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ قرار بشأنها. |
L'intervenant est donc en faveur d'un examen plus approfondi de la question avant la prise d'une décision. | UN | ولذلك فإنه يرحب بمزيد من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ قرار بشأنها. |
105. Note que les modalités et les procédures d'utilisation du Compte pour le développement restent à formuler et demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet avant la fin du mois de mars 1998; | UN | ١٠٥ - تلاحظ أن الترتيبات واﻹجراءات لاستخدام حساب التنمية لم توضع بعد، وتدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة قبل نهاية آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
105. Note que les modalités et les procédures d'utilisation du Compte pour le développement restent à formuler, et demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet avant la fin du mois de mars 1998; | UN | ١٠٥ - تلاحظ أن الترتيبات واﻹجراءات لاستخدام حساب التنمية لم توضع بعد، وتدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة قبل نهاية آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Il invite le Secrétariat à poursuivre les efforts menés, en étroite consultation et en association avec les missions, pour fournir à ces dernières les instructions opérationnelles dont elles ont besoin concernant la protection des civils, et le prie de l'informer à ce sujet avant sa prochaine session. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة جهودها، بالاشتراك وبالتشاور عن كثب مع البعثات في تناول احتياجاتها من المزيد من التوجيه الإرشادي بشأن حماية المدنيين، وتطلب معلومات مستكملة عن هذه المسألة قبل دورتها القادمة. |
Le groupe a examiné les différentes activités à mener afin de progresser sur ce point avant la première réunion de la Plénière de la Plateforme. | UN | وناقش الفريق مختلف الأنشطة التي سيُضطلع بها من أجل إحراز تقدّم بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الاجتماع الأول الذي يعقده الاجتماع العام للمنبر. |
L'Alliance des petits États insulaires a soulevé cette question il y a 20 ans. | UN | وقد أثار تحالف الدول الجزرية الصغيرة هذه المسألة قبل 20 عاما. |