"هذه المسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • ces responsabilités
        
    • cette responsabilité
        
    • ses responsabilités
        
    • telles responsabilités
        
    • ces tâches
        
    • les responsabilités
        
    • des responsabilités
        
    • ces attributions
        
    • ces nouvelles responsabilités
        
    • confiées à
        
    • leurs responsabilités respectives
        
    La contribution remarquable du Commonwealth au débat sur les migrations a codifié ces responsabilités. UN والإسهام الفريد للكومنولث في مناقشة الهجرة أدى إلى تقنين هذه المسؤوليات.
    Étant donné les délais impartis et les risques encourus, toutes ces responsabilités ne peuvent pas être confiées à une seule personne. UN وبسبب ضيق الوقت والقيود المتعلقة بالمخاطر، لا يمكن أن يضطلع موظف عمليات واحد بإدارة جميع هذه المسؤوليات.
    Le Gouvernement estonien assume aujourd'hui pleinement ces responsabilités financières. UN وحكومة إستونيا الآن تتحمل بشكل كامل هذه المسؤوليات المالية.
    cette responsabilité pose également un fardeau inéquitable aux femmes. UN وتفرض هذه المسؤوليات أيضا أعباء عمل غير متكافئة على المرأة.
    Celui-ci ne devrait pas pouvoir déléguer ses responsabilités à une organisation internationale pour s'y soustraire. UN وينبغي عدم السماح للدول بتفويض مسؤولياتها إلى منظمة دولية من أجل تفادي هذه المسؤوليات.
    En confiant ces responsabilités à l'Office, on faciliterait en outre l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وسيسهل إلقاء هذه المسؤوليات على المكتب أيضا تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    ces responsabilités devraient s'accroître lors de l'entrée en vigueur de la Convention. UN ومن المتوقع أن تتسع هذه المسؤوليات مع بدء نفاذ الاتفاقية.
    Nous pensons que ces responsabilités doivent être conformes au rôle de l'ONU en tant qu'organisation universelle fondée sur un cadre intergouvernemental et des principes démocratiques. UN ونحن نعتقد أن هذه المسؤوليات ينبغي أن تتماشى مع دور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية أنشئت على أساس إطار حكومي دولي والمبادئ الديمقراطية.
    La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه.
    La première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. UN وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفـل مرغوبـا فيه.
    Dans le cadre de ces responsabilités, a servi dans divers comités, tout particulièrement le Comité chargé de la révision de la loi sur les secrets d'État UN وتشمل هذه المسؤوليات العمل في لجان مختلفة، بما في ذلك بالأخص استعراض قانون الأسرار الرسمية.
    ces responsabilités sont reconnues au plan international, au sein d'instances telles que la deuxième Conférence mondiale sur l'intégrité dans la recherche, qui s'est tenue en 2010. UN وقالت إن هذه المسؤوليات اعترف بها دولياً، في منتديات من مثل المؤتمر العالمي الثاني للنزاهة العلمية المعقود عام 2010.
    ces responsabilités s'ajoutent à celles qui lui incombent en sa qualité de Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne. UN وتضاف هذه المسؤوليات إلى تلك التي يضطلع بها المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    ces responsabilités devraient être identifiées et définies dans le contexte du Cadre directif. UN وينبغي التعرف على هذه المسؤوليات وتحديدها في سياق إطار السياسات الجنسانية.
    Nous prenons très au sérieux ces responsabilités et ne rendons pas les autres responsables de nos problèmes. UN ونأخذ هذه المسؤوليات على محمل الجد، ولا نلوم الآخرين على مشاكلنا.
    Il pourrait être utile d'harmoniser l'affectation de ces responsabilités. UN وربما يكون اتباع نهج موحد لتحديد هذه المسؤوليات مفيدا.
    Mais ces responsabilités ont surchargé l'AMISOM, dont les ressources sont limitées. UN غير أنه ثبت أن هذه المسؤوليات تشكل عبءا على الموارد المحدودة لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    cette responsabilité consiste notamment à faire répondre les autorités chargées de veiller au respect de la loi des violations des droits des femmes détenues. UN وتشمل هذه المسؤوليات مساءلة سلطات إنفاذ القانون عندما تنتهك حقوق النساء وهن في عهدة تلك السلطات.
    Il importe également de veiller à ce que le personnel affecté aux activités d'achat possède les connaissances et les compétences requises avant d'assumer ses responsabilités. UN ومن الضروري أيضا ضمان أن الموظفون المكلفون بأنشطة الشراء مزودين بالمعرفة والمهارات قبل أن يتولوا هذه المسؤوليات.
    Toutefois, la Stratégie de conservation de l’Ethiopie confie de telles responsabilités à l'EPA. UN غير أن الاستراتيجية الإثيوبية لحفظ البيئة توكل هذه المسؤوليات إلى هيئة حماية البيئة.
    Il convient de noter que pour le moment, ces tâches sont partagées entre plusieurs enquêteurs. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المسؤوليات يتم تشاطرها، الآن، بين العديد من المحققين.
    les responsabilités correspondantes ont été décentralisées et confiées à des instances qui sont plus proches des administrés. UN وتم توزيع هذه المسؤوليات ونقلها إلى تلك الأماكن المعنية.
    Les intervenants autres que l'État ont aussi des responsabilités et l'État devrait instaurer un environnement qui leur faciliterait la tâche. UN كذلك تقع على عاتق الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة مسؤوليات، وينبغي للدولة أن توفر بيئة تيسر تنفيذ هذه المسؤوليات.
    Même si la NouvelleZélande est responsable des relations extérieures et de la défense des deux pays, ces attributions ne lui confèrent aucun droit de contrôle et ne sont exercées qu'à la demande expresse des Gouvernements niouéen ou des Îles Cook. UN وإذا كانت نيوزيلندا تتولى مسؤولية الشؤون الخارجية والدفاع فيما يخص كلا البلدين، فإن هذه المسؤوليات لا تخولها حقوق السيطرة وهي لا تُمارس إلا بناء على طلب صريح من حكومتي نيوي وجزر كوك.
    Pour assumer ces nouvelles responsabilités, deux nouveaux postes ont été créés au Bureau. UN ولمواجهة هذه المسؤوليات الجديدة أضيف منصبان جديدان الى المكتب.
    Malheureusement, leurs responsabilités respectives dans ce domaine ne sont pas clairement définies et la coopération fait défaut entre les deux ministères. UN ولكن هذه المسؤوليات غير محددة، مع الأسف، بصورة واضحة ولا يوجد تعاون بين الوزارتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more