"هذه المسائل جميعها" - Translation from Arabic to French

    • toutes ces questions
        
    toutes ces questions pourront faire l'objet de nouvelles discussions. UN ولا تزال هذه المسائل جميعها مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    toutes ces questions peuvent trouver réponse dans la législation, les politiques d'éducation et un financement approprié. UN ومن الممكن أن تعالجَ هذه المسائل جميعها من خلال التشريع وسياسات التعليم والتمويل الملائم.
    Jusqu'à l'instauration d'une paix durable, toutes ces questions demeureront une source de préoccupation tant pour la région que pour l'ensemble du monde. UN واختتم حديثه قائلا إنه إلى حين أن يتحقق سلام دائم ستظل هذه المسائل جميعها مصدرا للانزعاج بالنسبة للمنطقة وللعالم بأسره.
    Un débat sur toutes ces questions devra se placer au coeur du Sommet du millénaire en l'an 2000. UN وينبغي أن تكون مناقشة هذه المسائل جميعها هي المحور الذي تدور حوله أعمال مؤتمر قمة اﻷلفية سنة ٢٠٠٠.
    Nous reviendrons bien évidemment sur toutes ces questions à la cinquante-neuvième session. UN وبديهي أن نعود إلى مناقشة هذه المسائل جميعها في الدورة التاسعة والخمسين.
    toutes ces questions ont été inscrites à l'ordre du jour provisoire établi par le secrétariat. UN وأدرجت هذه المسائل جميعها في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. المشاركة في الدورة
    66. La Commission pourrait faire part de ses vues et fournir des conseils concernant toutes ces questions, et donner au secrétariat des instructions quant aux futurs travaux dans ce domaine. UN ٦٦- ولعل اللجنة ترغب في اعطاء رأيها وتوجيهها بشأن هذه المسائل جميعها وإرشاد اﻷمانة الى العمل اللازم بشأنها في المستقبل.
    Comme vous le savez, j'ai déjà entamé des consultations sur toutes ces questions et je puis vous assurer que je ne ménagerai aucun effort pour qu'un accord intervienne rapidement. UN وكما تعلمون، لقد بدأت فعلا اجراء مشاورات بشأن هذه المسائل جميعها وأستطيع أن اؤكد لكم اننى لن أدخر جهدا في محاولة تحقيق اتفاق سريع.
    301. toutes ces questions ont été examinées dans le cadre de consultations informelles menées par le Président, qui lui ont permis de réviser le document de travail et de le publier sous la cote LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6/Rev.1, le 28 juin 1991. UN ١٠٣ - وقد بحثت هذه المسائل جميعها في مشاورات الرئيس غير الرسمية التي مكنته من تنقيح ورقـة العمـل وإصـدارها فـي ٨٢ حزيران/يونيـه ١٩٩١ بوصفها الوثيقة LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6/Rev.1.
    M. Klein rappelle que le Comité avait déjà exprimé sa préoccupation au regard de toutes ces questions lors de l'examen du troisième rapport périodique (voir A/49/40, par. 108); la situation n'a apparemment guère évolué depuis, ce qui est tout à fait regrettable. UN وذكر السيد كلاين بأن اللجنة قد سبق أن أعربت عن قلقها بشأن هذه المسائل جميعها أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث (انظر A/49/40، الفقرة 108)؛ وقال إن بقاء الحالة دون تغيير منذ ذلك التاريخ أمر مؤسف للغاية.
    toutes ces questions, et en particulier le lien que devraient entretenir la cour et le Conseil de sécurité, ont été jugées de la plus haute importance (par. 90 à 127). UN وقد اعتمدت هذه المسائل جميعها ومنها بوجه خاص العلاقة التي يجب أن تكون بين المحكمة ومجلس اﻷمن أنها على أعلى درجة من اﻷهمية )الفقرات ٩٠ إلى ١٢٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more