"هذه المسائل خلال" - Translation from Arabic to French

    • ces questions lors
        
    • ce sujet au cours
        
    • ces questions durant
        
    Il a été convenu de revenir sur ces questions lors des prochains cycles de pourparlers. UN واتُّفق على العودة إلى هذه المسائل خلال الجولات المقبلة.
    Il faudra donc accorder toute l'attention nécessaire à ces questions lors de la préparation et de la mise en œuvre du deuxième Programme pour le changement. UN وسيتعين النظر بحرص في هذه المسائل خلال إعداد استراتيجية برنامج التغيير 2 وتنفيذها.
    Les représentants du Bélarus donneront un compte rendu détaillé de ces questions lors des débats sur les points pertinents inscrits à l'ordre du jour. UN وسيقدم ممثلو بيلاروس جردا مفصلا عن هذه المسائل خلال مناقشة المسائل ذات الصلة المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Il demandera des éclaircissements à ce sujet au cours des consultations. UN وأضافت أن المجموعة ستسعى للحصول على مزيد من التوضيح بشأن هذه المسائل خلال مشاورات غير رسمية.
    Pour conclure, il a demandé à toutes les entités participantes de réfléchir à ces questions durant la réunion et de définir des modalités de coopération possibles pour l'avenir. UN واختتم كلمته بأن طلب إلى جميع الكيانات المشاركة التفكُّر في هذه المسائل خلال الاجتماع وتحديد القنوات الممكنة للتعاون في السنوات القادمة.
    Nous considérons les liens entre l'énergie et les problèmes que posent l'économie et l'environnement comme vitaux dans le contexte du développement durable, et nous nous félicitons que l'accent ait été mis sur ces questions lors des préparatifs de cette session extraordinaire. UN إننا نعتبر الصلات القائمة بين الطاقة والمسائل الاقتصادية والبيئية صلات حيوية في سياق التنمية المستدامة، ونرحب بالتركيز الذي جرى على هذه المسائل خلال اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية.
    Mon Représentant spécial a examiné ces questions lors de son entretien avec le Président dos Santos le 8 décembre 1997, ainsi que quand il a rencontré le Premier Ministre angolais. UN وناقش ممثلي الخاص هذه المسائل خلال اجتماعه مع الرئيس دوس سانتوس في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، وكذلك خلال اجتماعه مع رئيس الوزراء اﻷنغولي.
    Une reconnaissance supplémentaire a été effectuée le 5 janvier 2004 et la CMC s'est prononcée officiellement sur ces questions lors de sa séance plénière du 5 janvier. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2004، أرسلت اللجنة بعثة استطلاع أخرى واتّخذت قرارا رسميا بشأن هذه المسائل خلال جلستها العامة المعقودة في التاريخ نفسه.
    Celle-ci étant une initiative nouvelle en cours d'exécution, il peut s'avérer nécessaire de poursuivre et d'approfondir l'examen de ces questions lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée. UN ونظرا لكون نهج " توحيد الأداء " نهجا جديدا في طور التنفيذ، قد يكون من الضروري مواصلة وتعميق المناقشة بشأن هذه المسائل خلال الدورة الثالثة والستين.
    Celle-ci étant une initiative nouvelle en cours d'exécution, il peut s'avérer nécessaire de poursuivre et d'approfondir l'examen de ces questions lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée. UN ونظرا لكون نهج " توحيد الأداء " نهجا جديدا في طور التنفيذ، قد يكون من الضروري مواصلة وتعميق المناقشة بشأن هذه المسائل خلال الدورة الثالثة والستين.
    Espérons progresser sur ces questions lors de la cinquième Réunion biannuelle du Plan d'action des Nations Unies qui se tiendra en juin 2014 et au cours du cycle de révision du Programme d'action 2014-2018; UN ونحن نتطلع قدماً إلى إحراز تقدم في هذه المسائل خلال الاجتماع الخامس المعقود كل سنتين لخطة عمل الأمم المتحدة، المقرر عقده في حزيران/يونيه 2014 إضافة إلى دورة استعراض برنامج العمل للفترة 2014-2018؛
    a) Il sera demandé au secrétariat d'établir un projet révisé de directives pour la notification et l'examen afin de faciliter les travaux sur ces questions lors de la seizième session du SBSTA. UN (أ) التوجه إلى الأمانة بطلب إعداد مشروع منقح للمبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض بغية تسهيل مناقشة هذه المسائل خلال الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    En outre, les déclarations faites par le requérant à ce sujet au cours du second entretien, ainsi que les différentes déclarations qu'il a faites à cette occasion sur le nombre d'arrestations et de détentions dont il prétend avoir été victime, sont difficilement conciliables avec les renseignements contenus dans les observations écrites supplémentaires que le conseil a présentées par la suite en son nom. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإفادات التي أدلى بها صاحب الشكوى حول هذه المسائل خلال المقابلة الثانية، فضلاً عن إفاداته المتضاربة خلال هذه المقابلة بشأن عدد المرات التي يدعي أنه قد تعرض فيها للاعتقال والاحتجاز، يصعب التوفيق بينها وبين المعلومات الواردة في الملاحظات التكميلية التي قدمها المحامي خطياً بالنيابة عنه في وقت لاحق.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'ouverture d'un nouveau dialogue sur ces questions durant leur examen par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation, en 2006. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى المباشرة بإجراء حوار حول هذه المسائل خلال نظر اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في تلك المسائل خلال عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more