Il peut examiner ces questions sur la base : | UN | ويمكن أن تنظر في هذه المسائل على أساس ما يلي: |
Il peut examiner ces questions sur la base : | UN | ويجوز لها أن تنظر في هذه المسائل على أساس ما يلي: |
Prévoyez-vous des consultations par petits groupes ou des consultations plénières? Est-ce que la session d'organisation sera reprise dès que les consultations à propos de ces questions auront abouti à des résultats? | UN | فهل المنتوى إجراء مشاورات في مجموعات صغيرة أو إجراء مشاورات للهيئة بكاملها؟ وهل ستطرح هذه المسائل على الدورة التنظيمية المستأنفة للبت فيها بمجرد أن يكتمل التشاور بشأنها؟ |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ces questions à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بعرض هذه المسائل على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Il est urgent que ces questions soient réglées par l'ensemble des autorités concernées. | UN | ويجب على جميع السلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه الاستعجال. |
Toutes les questions identifiées dans Action 21 et dans le Plan d'application de Johannesburg étant importantes, elles devront toutes être traitées au même titre dans le processus d'application et ainsi le fait que certaines questions ont été choisies pour un cycle en particulier ne diminue pas l'importance des engagements pris à l'égard des questions à examiner lors des cycles suivants; | UN | ومع التسليم بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، وألا يقلل اختيار بعض المسائل، أثناء دورة معينة، من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي سينظر فيها أثناء الدورات التالية؛ |
Elle examine ces questions aux niveaux national et mondial, de manière intégrée, dans le cadre de ses trois domaines d'action. | UN | ويتعامل الأونكتاد مع هذه المسائل على الصعيدين الوطني والعالمي بطريقة متكاملة عن طريق أركان عمله الثلاثة. |
Pour l'instant, ces questions sont abordées au cas par cas, en fonction des organismes, ce qui restreint l'efficacité d'un plan d'action commun. | UN | وفي الوقت الحالي يتم تناول هذه المسائل على أساس مخصص، ومن وكالة إلى أخرى، مما يحد من فعالية خطة عمل مشتركة؛ |
Le Comité invite instamment le Secrétariat à trouver des solutions à ces problèmes dans les meilleurs délais. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على معالجة هذه المسائل على الفور. |
Cette année, il a insisté une nouvelle fois sur ces questions, comme suit : | UN | وفي السنة الحالية، يعيد المجلس تأكيد هذه المسائل على النحو التالي: |
Le Groupe a également cherché à déterminer l’incidence potentielle de ces questions sur la stabilité et la sécurité dans les zones rurales. | UN | وسعى الفريق أيضا إلى تحديد الأثر المحتمل لكل من هذه المسائل على استقرار الأرياف وأمنها. |
Il peut examiner ces questions sur la base : | UN | ويجوز لها أن تنظر في هذه المسائل على أساس ما يلي: |
Aujourd'hui, je voudrais me pencher en particulier sur l'une de ces questions : la sécurité alimentaire. | UN | وأود أن أتناول اليوم واحدة من هذه المسائل على وجه الخصوص، وهي الأمن الغذائي. |
Il leur est demandé instamment de tenir compte de ces questions lors de la définition ou de la mise à jour de leurs objectifs et de leurs programmes. | UN | وتُشجَّع الحكومات على تناول هذه المسائل على نحو عاجل كجزء من تحديد الأهداف والبرامج وتحديثها. |
C'est la Première Commission et la commission d'enquête mixte créée en la matière qui traitent de ces questions. | UN | إذ تقع المسؤولية عن هذه المسائل على عاتق اللجنة اﻷولى واللجنة المشتركة المنشأة للتحقيق في المسألة. |
J'ai porté ces questions à l'attention de S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk et de tous les membres du Conseil national suprême. | UN | وقد عرضت هذه المسائل على صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك وجميع أعضاء المجلس الوطني اﻷعلى. |
La Commission a conclu que son président devait porter ces questions à l'attention de la prochaine Réunion des États parties. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ينبغي على رئيس اللجنة أن يعرض هذه المسائل على الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ces questions à l'attention des Membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسائل على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Pour ne pas laisser la porte ouverte à l'impunité, il est urgent que ces questions soient réglées par l'ensemble des autorités concernées. | UN | وسعيا إلى سد ثغرة الإفلات من العقاب الناجمة عن ذلك، ينبغي للسلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه السرعة. |
Toutes les questions identifiées dans Action 21 et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg étant importantes, elles devront toutes être traitées au même titre dans le processus d'application. Ainsi, le fait que certaines questions ont été choisies pour un cycle en particulier ne diminuera pas l'importance des engagements pris à l'égard des questions à examiner lors des cycles suivants; | UN | وتسليما بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، لكن اختيار بعض المسائل أثناء دورة معينة لن يقلل من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي سينظر فيها أثناء الدورات المقبلة؛ |
Toutefois, ces capacités sont soumises à rude épreuve en raison de l'accélération des changements climatiques et aussi de la partialité et de l'arbitraire qui caractérisent le traitement de ces questions aux niveaux mondial et national. | UN | إلا أن هذه القدرة تواجه تحديات بفعل تسارع تغير المناخ والطريقة الجائرة والمجحفة بشكل صارخ التي تعالج بها هذه المسائل على الصعيدين العالمي والوطني. |
ces questions sont expressément traitées à l'article 25, qui décrit un mécanisme précis par lequel la Conférence des parties mettra en place un réseau d'institutions, d'organismes et d'organes. | UN | وتناولت المادة ٥٢ من الاتفاقية هذه المسائل على نحو واضح. |
Le Comité a constaté de nouveau avec inquiétude les retards intervenus dans la gestion des biens qu’il a été décidé de réformer et de liquider; il recommande à l’Administration de régler ces problèmes dans les plus brefs délais. | UN | كرر المجلس اﻹعراب عن قلقه بشأن التأخيرات في التصرف بالممتلكات التي تقرر شطبها وفي التخلص منها. ويوصي المجلس بأن تعالج اﻹدارة هذه المسائل على وجه السرعة. |