"هذه المسائل في سياق" - Translation from Arabic to French

    • ces questions dans le cadre
        
    • ces questions dans le contexte
        
    • ces problèmes en s'appuyant sur
        
    • ces questions lorsqu'elle examinera le
        
    Le PNUD s'intéresse à ces questions dans le cadre de l'appui qu'il apporte à la planification nationale du développement durable. UN ويعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسائل في سياق دعم التخطيط من أجل التنمية المستدامة.
    Le Comité consultatif se saisira de ces questions dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen. UN وبالتالي فإن إعادة فتح هذه المسائل في سياق الموضوع الحالي لن يخدم غرضاً مفيداً.
    Pour leur part, les ÉtatsUnis sont prêts à participer à un débat structuré visant à examiner ces questions dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. UN والولايات المتحدة من جانبها، مستعدة للمشاركة في مناقشة منظمة بهدف بحث هذه المسائل في سياق مفاوضات فعّالة ومستمرة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Union européenne s'attend que l'on continue de mettre au point des politiques et des directives humanitaires se rapportant à ces questions dans le contexte plus large de l'Assemblée générale. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي لمزيد من سياسات التنمية الإنسانية والمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسائل في سياق الجمعية العامة الأوسع.
    Elle prie instamment les autorités colombiennes de lutter contre ces problèmes en s'appuyant sur le Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale, qui sont tous deux entrés en vigueur dans la deuxième moitié de 2001. UN وتحث اللجنة، السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وما برح كلاهما نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    7. Décide de revenir sur ces questions lorsqu'elle examinera le premier rapport sur l'exécution du budget au cours de sa cinquante-septième session. UN 7 - تقرر أن تواصل النظر في هذه المسائل في سياق تقرير الأداء الأول في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Cependant, nous pensons qu'il conviendra de débattre de ces questions dans le cadre de négociations. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الأفضل معالجة هذه المسائل في سياق المفاوضات.
    L’Assemblée a décidé de surseoir à l’examen des droits à pension des membres de ces deux tribunaux en attendant d’avoir reçu les rapports susmentionnés, et d’examiner ces questions dans le cadre du projet de budget des tribunaux pour 1998. UN وأرجأت الجمعية نظرها في استحقاقات المعاش التعاقدي ﻷعضاء المحكمتين الدوليتين ريثما تتلقى هذين التقريرين، وقررت أن تنظر في هذه المسائل في سياق مقترحات ميزانية عام ١٩٩٨ بشأن المحكمتين.
    Le Comité formulera d'autres observations sur ces questions dans le cadre de son examen des propositions détaillées du Secrétaire général sur le projet de progiciel de gestion intégré. UN وستواصل اللجنة التعليق على هذه المسائل في سياق نظرها في مقترحات الأمين العام المفصلة بشأن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Il a donc prié les examinateurs principaux d'aborder ces questions dans le cadre du Protocole de Kyoto lors de leur prochaine réunion, selon qu'il conviendra. UN ومن ثم، طلبت الهيئة الفرعية من خبراء الاستعراض الرئيسيين إدراج بحث هذه المسائل في سياق بروتوكول كيوتو في المناقشة التي سيجرونها في اجتماعهم المقبل، حسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties devrait aussi étudier comment aborder ces questions dans le cadre des débats sur l'avenir de la coopération internationale dans le domaine des changements climatiques; UN وسيحتاج مؤتمر الأطراف أيضا إلى النظر في كيفية معالجة هذه المسائل في سياق أي مناقشات تتناول التعاون الدولي المقبل بشأن تغير المناخ؛
    La Réunion examinera ces questions dans le cadre du processus politique israélo-palestinien et débattra des moyens de renforcer le rôle de la communauté internationale et des acteurs non gouvernementaux dans la recherche d'une solution. UN وسينظر الاجتماع في هذه المسائل في سياق العملية السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين وسيناقش سبل تعزيز دور المجتمع الدولي والجهات الفاعلة غير الحكومية في تشجيع التوصل إلى حل.
    Avant d'examiner plus en détail ces questions dans le cadre précis du droit à la santé, il convient de faire certaines observations sur la conception des droits de l'homme et de la santé en matière de sexualité et de procréation telle qu'elle ressort de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وقبل مواصلة بحث هذه المسائل في سياق الحق في الصحة بوجه خاص، من الضروري الإدلاء ببعض الملاحظات بشأن النهج المتبع في كل من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في معالجة حقوق الإنسان والصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Comité consultatif a l'intention de revenir sur ces questions dans le cadre de son examen du budget de l'UNOPS pour l'exercice 2006-2007. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسائل في سياق استعراضها لميزانية فترة السنتين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لفترة السنتين 2006-2007.
    Pour tenter de résoudre certaines de ces questions dans le cadre de l'Initiative de Brookings, le HCR, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale, propose de mettre en place un projet communautaire qui renforcerait la vigilance en matière de sécurité et améliorerait l'administration civile dans le comté de Lofa. UN 15 - وفي محاولة لمعالجة البعض من هذه المسائل في سياق مبادرة بروكنغز، تعتزم المفوضية القيام، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بتنفيذ مشروع مجتمعي القاعدة كفيل بتدعيم الرقابة الأمنية وتعزيز الإدارة المدنية في مقاطعة لوفا.
    Soulignant la nécessité d'étudier ces questions dans le contexte d'un programme spécifiant aussi les objectifs, les calendriers et les arrangements de suivi et d'évaluation de l'action, et où figurent des propositions concernant les réorganisations institutionnelles indispensables et la mobilisation des ressources qui sont nécessaires, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة هذه المسائل في سياق برنامج تحدد فيه أيضا اﻷهداف والجداول الزمنية وترتيبات الرصد والتقييم من أجل اتخاذ تدابير، وتدرج فيه اقتراحات لما يلزم القيام به من عمليات إعادة تنظيم مؤسسي وتعبئة للموارد،
    Les renseignements que le Comité consultatif a obtenus des représentants du Secrétaire général l'amènent à conclure qu'il est urgent d'examiner ces questions dans le contexte du Comité administratif de coordination, du Comité exécutif sur les affaires économiques et sociales et du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN رابعا - 24 واستنادا إلى شهادات ممثلي الأمين العام، تخلص اللجنة الاستشارية إلى أن ثمة حاجة ملحة لمناقشة هذه المسائل في سياق لجنة التنسيق الإدارية، واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وفي مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    5. Les participants examineront ces questions dans le contexte de l'intensification des relations économiques entre pays en développement et détermineront comment la coopération Sud-Sud peut faire de ces relations un complément des efforts déployés pour renforcer les capacités productives dans des pays dont les dotations initiales, l'histoire institutionnelle et les capacités directives diffèrent. UN 5- وسيبحث اجتماع الخبراء هذه المسائل في سياق الروابط الاقتصادية المتزايدة بين البلدان النامية، وسينظر في الطريقة التي تجعل من الممكن للتعاون بين بلدان الجنوب أن يضمن أن تكون هذه الروابط مكمِّلة للجهود التي تبذل لبناء قدرات إنتاجية في البلدان التي تختلف من حيث مواردها الطبيعية قبل استغلالها، وتاريخ مؤسساتها، وقدراتها في مجال السياسة العامة.
    La Commission prie instamment les autorités colombiennes de s'attaquer à ces problèmes en s'appuyant sur le Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale, qui sont tous deux entrés en vigueur dans la seconde moitié de 2001. UN وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، اللذين أصبحا نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    7. Décide de revenir sur ces questions lorsqu'elle examinera le premier rapport sur l'exécution du budget lors de sa cinquante-septième session. UN 7 - تقرر أن تواصل النظر في هذه المسائل في سياق تقرير الأداء الأول الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more