Il faut intégrer cette assistance dans des stratégies socioéconomiques et de santé publique plus larges, de sorte que les victimes ne reçoivent pas seulement des soins à court terme et qu'une attention spéciale soit accordée à leurs importants besoins à long terme sur le plan de la réintégration sociale et économique. | UN | ولا بد من أن تُدرج هذه المساعدة في استراتيجيات أوسع نطاقاً في مجال الصحة العامة وفي المجال الاجتماعي - الاقتصادي، وذلك لعدم الاقتصار على مجرد توفير الرعاية القصيرة الأجل للضحايا ولكن أيضاً إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المهمة الطويلة الأجل لإعادة الادماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Toutefois, un membre du Comité a indiqué que dans la mesure où le Kazakhstan n'avait pas ratifié l'Amendement de Copenhague, il ne pouvait bénéficier d'une assistance du FEM pour éliminer le bromure de méthyle; la mention de cette assistance dans le rapport du Secrétariat devait donc être erronée. | UN | 131- ذكر أحد أعضاء اللجنة مع ذلك أن كازاخستان لم تصادق بعد على تعديل كوبنهاجن، ومن ثم لا تكون مؤهلة لتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. وأن الإشارة إلى مثل هذه المساعدة في تقرير الأمانة هي إشارة غير صحيحة. |
Par exemple, dernièrement, les centres ont fourni cette assistance à l'Égypte, à la Libye, à la Tunisie, et au Yémen. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت المراكز مؤخرا هذه المساعدة في تونس وليبيا ومصر واليمن. |
19. Invite instamment la communauté internationale à apporter rapidement, comme elle s'y est engagée, l'assistance nécessaire pour faciliter le relèvement et la reconstruction de l'économie angolaise et la réinstallation des personnes déplacées, et souligne l'importance que cette assistance revêt actuellement afin de consolider les acquis du processus de paix; | UN | ١٩ - يحث المجتمع الدولي على أن ينفذ على وجه الاستعجال تعهداته بتقديم المساعدة لتيسير إصلاح الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإعادة بنائه وإعادة توطين المشردين، ويشدد على أهمية مثل هذه المساعدة في هذا الوقت ﻷجل توطيد المكاسب المحققة في عملية السلام؛ |
La diminution des flux d'aide publique enregistrée au début des années 90 a eu des répercussions défavorables sur les économies dont le développement est étroitement lié à cette aide. | UN | وقد أثر الانخفاض في زخم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أوائل التسعينات في الاقتصادات التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه المساعدة في تنميتها الاقتصادية. |
Se félicitant que la communauté internationale se soit engagée à venir en aide et à accorder un appui à l'Angola dans les efforts que le pays déploie sur le plan économique et social et en matière de reconstruction, et reconnaissant l'importance de cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, | UN | وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة والدعم الى أنغولا فيما تبذله من جهود في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال التعمير، وإذ يسلم بأهمية هذه المساعدة في المحافظة على بيئة يسودها اﻷمن والاستقرار، |
65. De nombreux orateurs ont reconnu la complexité de l'assistance technique dans le domaine de la criminalité organisée et admis le fait que souvent cette assistance n'était pas reconnue comme telle et ne se référait pas clairement à l'application de la Convention. | UN | 65- واعترف كثير من المتكلمين بتعقُّد المساعدة التقنية في المسائل المتعلقة بالجريمة المنظمة وعدم وصف هذه المساعدة في كثير من الأحيان بهذه الصفة وعدم إشارتها بوضوح إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Près de 30 millions de personnes situées dans 36 pays différents ont bénéficié de cette assistance pour la seule année 2004. | UN | وقد استفاد حوالي 30 مليون شخص من 36 بلدا من هذه المساعدة في عام 2004 فقط. |
Le Conseil de sécurité a reconnu la nécessité de cette assistance dans sa résolution 1547 (2004), dans laquelle il demandait à la communauté internationale d'être prête à un engagement constant, y compris en fournissant des fonds importants à l'appui de la paix au Soudan. | UN | وقد أقر مجلس الأمن بضرورة هذه المساعدة في قراره 1547 (2004)، الذي دعا فيه المجتمع الدولي لأن يكون مستعدا للالتزام الدائم في السودان، من خلال أمور منها التمويل الواسع دعما للسلام. |
Il faut intégrer cette assistance dans des stratégies plus larges touchant la santé publique et les aspects socioéconomiques pour faire en sorte que les victimes ne reçoivent pas seulement des soins à court terme et qu'une attention spéciale soit accordée à leurs importants besoins à long terme de réintégration sociale et économique. | UN | ولا بد من أن تُدرج هذه المساعدة في استراتيجيات أوسع في مجال الصحة العامة وفي المجال الاجتماعي - الاقتصادي، وذلك لعدم الاقتصار على مجرد توفير الرعاية القصيرة الأجل للضحايا وإنما القيام فضلا عن ذلك بإيلاء عناية خاصة للاحتياجات المهمة الطويلة الأجل لإعادة الادماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Alors que le Japon envisage de poursuivre cette assistance à l'avenir, il est essentiel de faire prendre sérieusement conscience à la communauté internationale afin de s'attaquer à ce grave problème. | UN | وفي حين أن اليابان تعتزم الاستمرار في تقديم هذه المساعدة في المستقبل، من الضروري حشد الوعي الاجتماعي للمجتمع الدولي ليعالج بجدية هذه المشكلة الهامة. |
Compte tenu de la présence accrue de l'AMISOM sur le terrain, la fourniture de cette assistance à la planification demeure une priorité vitale, et l'équipe de planification des Nations Unies continuera de fournir l'assistance nécessaire durant la période 2009/10. | UN | ونظرا لتعزيز وجود البعثة في الميدان ما زال توفير هذه المساعدة في مجال التخطيط يشكل أولوية حاسمة الأهمية، وسيواصل فريق التخطيط التابع للأمم المتحدة توفير المساعدة اللازمة في الفترة 2009/2010. |
Je demande à la communauté internationale de fournir cette assistance à temps pour qu'il soit possible de mettre fin, une fois pour toutes, à la présence des ex-Far/Interahamwe dans la République démocratique du Congo, qui n'a que trop longtemps perturbé les relations de bon voisinage dans la région. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم هذه المساعدة في الوقت المناسب حتى يوضع حد لوجود القوات المسلحة الرواندية السابقة/انتراهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي أضر بعلاقات الجوار الحسنة في المنطقة لمدة طويلة، مرة واحدة وإلى الأبد. |
19. Invite instamment la communauté internationale à apporter rapidement, comme elle s'y est engagée, l'assistance nécessaire pour faciliter le relèvement et la reconstruction de l'économie angolaise et la réinstallation des personnes déplacées, et souligne l'importance que cette assistance revêt actuellement afin de consolider les acquis du processus de paix; | UN | ١٩ - يحث المجتمع الدولي على أن ينفذ على وجه الاستعجال تعهداته بتقديم المساعدة لتيسير إصلاح الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإعادة بنائه وإعادة توطين المشردين، ويشدد على أهمية مثل هذه المساعدة في هذا الوقت ﻷجل توطيد المكاسب المحققة في عملية السلام؛ |
22. Invite instamment la communauté internationale à apporter rapidement, comme elle s'y est engagée, l'assistance nécessaire pour faciliter le relèvement et la reconstruction de l'économie angolaise et la réinstallation des personnes déplacées, et souligne l'importance que cette assistance revêt actuellement afin de consolider les acquis du processus de paix; | UN | " ٢٢ - يحث المجتمع الدولي على الوفاء العاجل بتعهداته بتوفير المساعدة لتيسير إنعاش الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإعادة بنائه وإعادة توطين المشردين، ويؤكد أهمية مثل هذه المساعدة في هذا الوقت ﻷجل تدعيم المكاسب المتحققة في عملية السلام؛ |
19. Invite instamment la communauté internationale à apporter rapidement, comme elle s'y est engagée, l'assistance nécessaire pour faciliter le relèvement et la reconstruction de l'économie angolaise et la réinstallation des personnes déplacées, et souligne l'importance que cette assistance revêt actuellement afin de consolider les acquis du processus de paix; | UN | " ١٩ - يحث المجتمع الدولي على أن ينفذ على وجه الاستعجال تعهداته بتقديم المساعدة لتيسير إصلاح الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإعادة بنائه وإعادة توطين المشردين، ويشدد على أهمية مثل هذه المساعدة في هذا الوقت ﻷجل توطيد المكاسب المحققة في عملية السلام؛ |
Le financement de cette aide n'a cessé de croître ces dernières années. | UN | وقد أخذ تمويل هذه المساعدة في الازدياد في الأعوام الأخيرة. |
cette aide est poursuivie dans le cadre des programmes de prêt du FIDA. | UN | واستمرت هذه المساعدة في وضع برامج الإقراض التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Se félicitant que la communauté internationale se soit engagée à venir en aide et à accorder un appui à l'Angola dans les efforts que le pays déploie sur le plan économique et social et en matière de reconstruction, et reconnaissant l'importance de cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, | UN | وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة والدعم الى أنغولا فيما تبذله من جهود في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال التعمير، وإذ يسلم بأهمية هذه المساعدة في المحافظة على بيئة يسودها اﻷمن والاستقرار، |
Se félicitant que la communauté internationale se soit engagée à venir en aide et à accorder un appui à l'Angola dans les efforts que le pays déploie sur le plan économique et social et en matière de reconstruction, et reconnaissant l'importance de cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, | UN | " وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة والدعم الى أنغولا فيما تبذله من جهود في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال التعمير، وإذ يسلم بأهمية هذه المساعدة في المحافظة على بيئة يسودها اﻷمن والاستقرار، |
Il explique, en outre, que le sous-programme 6 du programme de modernisation 2005-2010 prévoit un financement spécial pour élargir les conditions de l'assistance juridique dont les femmes peuvent bénéficier de façon à englober les affaires civiles; en effet, cette assistance n'était auparavant disponible que pour les affaires pénales. | UN | وأضاف أن البرنامج الفرعي 6 من برنامج التحديث للفترة 2005-2010، يقدم تمويلا خاصا لتوفير المساعدة القانونية المتاحة للمرأة لتشمل القضايا المدنية؛ وكانت هذه المساعدة في السابق متاحة فحسب للقضايا الجنائية. |
La totalité de cette assistance a été accordée sous forme de dons, dont plus des deux tiers au titre de l'assistance technique. | UN | وكانت هذه المساعدة في مجموعها في صورة منـح وكان أكثـر من ثلثيهـا مخصصـا للمساعـدة التقنيـة. |
Comme le montre le cas d'autres pays, une telle assistance doit s'inscrire dans le long terme pour donner des résultats effectifs. | UN | وعلى نحو ما أثبتت حالة البلدان الأخرى، فلابد أن تدرج هذه المساعدة في الأجل الطويل من أجل أن تعطي نتائجها الفعالة. |
l'aide publique au développement a atteint, l'année dernière, son niveau le plus bas depuis les 20 dernières années, indiquant un changement de priorités des pays donateurs. | UN | لقد بلغت هذه المساعدة في العام الماضي أدنى مستوياتها في السنوات العشرين الماضية، اﻷمر الذي يشير الى تغير في أولويات البلدان المانحة. |