Sur ce point, la Constitution est très explicite dans son article premier, où elle fait de cette égalité une mission confiée à l'Etat. | UN | وحول هذه النقطة، يورد الدستور في مادته اﻷولى نصاً صريحاً جداً يجعل فيه من هذه المساواة مهمة يسندها الى الدولة. |
La répartition par sexe des étudiants témoigne de cette égalité. | UN | ويؤكد هذه المساواة تحليل التركيب الطلابي حسب الجنس. |
Nous comprenons cependant que cette égalité «formelle», pour capitale qu'elle soit, ne suffise pas à faire taire les inquiétudes des États les moins favorisés. | UN | مع ذلك، نفهم جميعا أن هذه المساواة الشكلية لا تكفي، رغم أهميتها، لتهدئة هواجس أكثر الدول حرمانا. |
L'État a l'obligation de veiller à ce que cette égalité existe dans la pratique. | UN | ويقع على عاتق الدولة التزام كفالة تحقيق هذه المساواة في التطبيق. |
cette égalité juridique s'est aussi concrétisée par les textes législatifs et réglementaires dont: | UN | وقد تبلورت هذه المساواة القانونية أيضاً بموجب النصوص التشريعية والأنظمة، ومنها ما يلي: |
L'article 18 réaffirme cette égalité devant la loi. | UN | وتعيد المادة 18 التأكيد على هذه المساواة أمام القانون. |
L'État a l'obligation de veiller à ce que cette égalité existe dans la pratique. | UN | ويقع على عاتق الدولة التزام كفالة تحقيق هذه المساواة في التطبيق. |
cette égalité est assurée grâce à un système de normes nationales en matière d'éducation, qui s'appliquent à tous les degrés d'instruction. | UN | وتؤمِّن هذه المساواة مجموعة قواعد وطنية في مجال التعليم، تطبق على جميع مستويات التعليم. |
Tous les textes régissant le système éducatif insistent sur cette égalité et l'encouragent. | UN | وجميع النصوص التي تحكم نظام التعليم تؤكد هذه المساواة وتشجعها. |
cette égalité de façade masque de profondes inégalités touchant aussi bien à l'apparence qu'à la réalité du pouvoir au sein de cette institution. | UN | إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة. |
Au deuxième niveau, les mesures prises visent à permettre que cette égalité formelle devant la loi soit aussi réalisée en pratique. | UN | وتهدف التدابير على المستوى الثاني كفالة تحقيق هذه المساواة الرسمية أمام القانون في الممارسة العملية أيضاً. |
Or, beaucoup de cantons invoquent cette égalité formelle pour éviter de prendre des mesures concrètes qui pourvoient à l'égalité dans les faits. | UN | وكثير من الكانتونات تثير هذه المساواة الرسمية من أجل تجنب اتخاذ تدابير عملية تحقق المساواة في الواقع. |
Mme Chanet espère que l'évolution législative assurera pleinement cette égalité, faute de quoi la situation pourrait poser des problèmes au regard du Pacte. | UN | وأعربت المتحدثة عن أملها أن يكفل التطور التشريعي هذه المساواة تماماً. |
cette égalité est garantie par la législation et exercée dans la pratique. | UN | وتنبع هذه المساواة من القانون ويعمل بها عند الممارسة. |
Toutefois, cette égalité n'est pas reflétée dans les conseils d'administration des clubs et fédérations de sports. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المساواة غير منعكسة في المجالس التنفيذية للنوادي والاتحادات الرياضية. |
cette égalité de traitement est difficilement applicable dans les faits et dans les familles. | UN | ومن الصعب أن تُطبق هذه المساواة في المعاملة، سواء على صعيد الواقع أم على صعيد الأسر. |
cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Il est également important d'envisager que les hommes et les femmes s'approprient à parts égales les activités destinées à faire avancer la cause de l'égalité des sexes. | UN | ومن المهم أيضا النظر في مسألة الملكية المشتركة بين الجنسين لبرامج هذه المساواة. |
Les Nations Unies devraient être un modèle pour une telle égalité de base. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة نموذجا لمثل هذه المساواة اﻷساسية. |
Les travaux consacrés à l'égalité entre les sexes et aux minorités ethniques visent à promouvoir la parité entre les sexes au sein de ces minorités, condition indispensable à une intégration réussie. | UN | الهدف من العمل في موضوع المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية هو تعزيز هذه المساواة في أوساط الأقليات الإثنية إذ أن ذلك يشكل شرطا مسبقا لازما لنجاح إدماج أفرادها. |
Il serait injuste de prétendre partager équitablement les droits et les obligations entre tous ses adhérents, dans le traité, sans que cette équité ne soit établie pour permettre aux éventuels adhérents une légitime participation aux mécanismes de décision lors des négociations sur ces droits et obligations. | UN | وليس من الانصاف ادعاء الاشتراك على قدم المساواة في الحقوق والالتزامات بين جميع المنضمين للمعاهدة دون النص صراحة على هذه المساواة لتمكين المنضمين المحتملين من المشاركة قانونيا في آليات اتخاذ القرار عند التفاوض حول هذه الحقوق والواجبات. |
L'organisation apprécie vivement le travail de la Commission en faveur de l'égalité des femmes dans le monde, qui est extrêmement utile par rapport à ses efforts de promotion de l'égalité des femmes au Canada. | UN | وتعرب المنظمة عن بالغ تقديرها لعمل اللجنة الرامي إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل على الصعيد العالمي، وهو أمر بالغ الأهمية لما تبذله من جهود للعمل على تعزيز هذه المساواة في كندا. |