cette manifestation étant susceptible de gêner la circulation et l'ordre public, les autorités ont demandé qu'elle soit organisée ailleurs. | UN | ولما كان من المحتمل أن تعوق هذه المظاهرة مرور السيارات والنظام العام، طلبت السلطات أن تنظم في مكان آخر. |
Il a été signalé qu'après cette manifestation, des journalistes avaient été empêchés de rencontrer des personnes qui avaient été arrêtées. | UN | وأفيد أيضا بأنه لم يسمح للصحفيين بعد هذه المظاهرة بمقابلة أشخاص ألقي القبض عليهم. |
Il a ajouté que cette manifestation était le fait de jeunes bonzes ayant créé le désordre vis-à-vis de l’Association bouddhiste du Viet Nam. | UN | وأوضح قائلاً إن هذه المظاهرة قد نظمها رهبان شبان أشاعوا البلبلة إزاء الرابطة البوذية لفييت نام. |
cette manifestation, qui s'est également déroulée sans incident, a pris fin au bout de trois heures. | UN | وتفرقت هذه المظاهرة أيضا دون حوادث، بعد ثلاث ساعات. |
Ce nouvel élan était particulièrement visible lors de la manifestation qui a eu lieu pendant la Conférence des Gouverneurs des différents États des États-Unis à Porto Rico : plus de 100 000 personnes représentant toutes les tendances y ont participé, et ce malgré tous les efforts faits pour diviser la population. | UN | وهذا الميل الجديد كان واضحا للعيان بشكل خاص أثناء المظاهرة التي نُظمت أثناء مؤتمر محافظي شتى ولايات الولايات المتحدة المعقود في بورتوريكو، وشارك في هذه المظاهرة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص يمثلون جميع الاتجاهات، وهذا على الرغم من جميع الجهود المبذولة للتفريق بين السكان. |
Des motocyclistes chypriotes grecs ont également pris part à cette manifestation. | UN | وشارك في هذه المظاهرة أيضا عدد من راكبي الدراجات البخارية من القبارصة اليونانيين. |
Les délégations sont invitées à se joindre au personnel du HCR à l'occasion de cette manifestation. GE.98-01634 | UN | ودعا الوفود إلى الانضمام إلى موظفي المفوضية في هذه المظاهرة. |
L'Expert indépendant a reçu des informations concordantes sur la disparition, voire l'enlèvement selon certains témoins, d'un leader de cette manifestation. | UN | وقد تلقى الخبير المستقل معلومات متسقة عن اختفاء، أو اختطاف وفقاً لبعض الشهود، أحد قادة هذه المظاهرة. |
Environ 2 500 personnes ont participé à cette manifestation, qui était organisée par le Conseil national serbe du nord du Kosovo. | UN | وشارك في هذه المظاهرة التي نظمها المجلس الوطني الصربي لشمال كوسوفو قرابة 500 2 متظاهر. |
cette manifestation a montré l'union du peuple géorgien face à l'agresseur russe. | UN | وأظهرت هذه المظاهرة إجماع الأمة الجورجية على معارضة العدوان الذي تشنه روسيا. |
Sa participation à cette manifestation rendrait plus difficile sa situation en Azerbaïdjan. | UN | والمشاركة في هذه المظاهرة سوف تجعل وضعه في أذربيجان أكثر صعوبة. |
Sa participation à cette manifestation rendrait plus difficile sa situation en Azerbaïdjan. | UN | والمشاركة في هذه المظاهرة سوف تجعل وضعه في أذربيجان أكثر صعوبة. |
cette manifestation avait été organisée pour protester contre les persécutions dont avaient été victimes des étudiants de la part des forces de l'ordre, y compris le viol présumé d'une fillette et le passage à tabac d'un lycéen ayant entraîné la mort de celuici. | UN | وكانت هذه المظاهرة قد نظمت للاحتجاج على تعدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون على بعض الطلاب، وقيل إن هذه التعديات شملت اغتصاب إحدى التلميذات وضرب تلميذ من تلاميذ المدرسة الثانوية حتى الموت. |
cette manifestation annoncée sur le site Internet des Falungong aurait été précédée par des arrestations massives d'au moins 600 membres Falungong. | UN | وأُفيد أن هذه المظاهرة التي أُعلن عنها على موقع الفالون غونغ على شبكة الإنترنت قد سبقتها عمليات ضخمة لإلقاء القبض على 600 عضو على الأقل من أعضاء الفالون غونغ. |
cette manifestation a eu lieu une semaine après que le Ministre de la défense Moshe Arens eut posé la première pierre de l’immeuble Beit Hashesha. | UN | وجاءت هذه المظاهرة في أعقاب قيام وزير الدفاع أرينز قبل ذلك بأسبوع بوضع حجر اﻷساس للمبنى السكني المكون من ست وحدات والمسمى بيت حشيشه. |
Ils s'inquiétaient du décès présumé de quatre étudiants, Na'imi, Sohrabian, Yavari et Zakeri, ainsi que du sort des étudiants arrêtés ou blessés durant cette manifestation. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء وفاة أربعة طلاب هم نعيمي وسهربيان ويافاري وذاكري، وكذلك إزاء إيقاف وإصابة الطلاب بجراح أثناء هذه المظاهرة. |
Une photographie où le requérant apparaît lors de cette manifestation a été publiée sur un site Internet et de ce fait, selon le requérant, les autorités iraniennes sont au courant qu'il a manifesté, au vu des pressions exercées sur son frère en Iran. | UN | ونُشرت على أحد مواقع الإنترنت صورة يظهر فيها صاحب الشكوى أثناء هذه المظاهرة ونتيجة لذلك، حسبما يقول صاحب الشكوى، أصبحت السلطات الإيرانية على عِلم بأنه تظاهر، بعد ممارسة ضغوط على شقيقه في إيران. |
Une photographie où le requérant apparaît lors de cette manifestation a été publiée sur un site Internet et de ce fait, selon le requérant, les autorités iraniennes sont au courant qu'il a manifesté, au vu des pressions exercées sur son frère en Iran. | UN | ونُشرت على أحد مواقع الإنترنت صورة يظهر فيها صاحب الشكوى أثناء هذه المظاهرة ونتيجة لذلك، حسبما يقول صاحب الشكوى، أصبحت السلطات الإيرانية على عِلم بأنه تظاهر، بعد ممارسة ضغوط على شقيقه في إيران. |
cette manifestation vient juste de commencer, général. | Open Subtitles | هذه المظاهرة كانت مفاجِئة .. جنرال |
Les rapporteurs spéciaux ont sollicité auprès du Gouvernement l'ouverture d'une enquête sur les décès qui auraient eu lieu lors de cette manifestation. | UN | وطلب المقرران الخاصان إلى الحكومة التحقيق في حالات الوفاة التي حدثت أثناء هذه المظاهرة(55). |
En particulier, elle ne permet pas de déterminer le rôle joué par les requérants lors de cette manifestation, étant donné que leur position éloignée des personnes tenant un transparent et le fait d'être entourés d'enfants en bas âge amènent plutôt à la conclusion que les requérants étaient de simples spectateurs de la manifestation. | UN | وهي لا تبين على وجه الخصوص دور أصحاب الشكوى في هذه المظاهرة لأن وجودهم على مسافة من أفراد يحملون لافتة وكونهم كانوا محاطين بأطفال صغار السن يدلان بالأحرى على أن أصحاب الشكوى كانوا من المتفرجين على المظاهرة، ليس إلا. |