"هذه المعتقدات" - Translation from Arabic to French

    • ces croyances
        
    • les convictions
        
    Certaines de ces croyances culturelles ont été identifiées dans le présent rapport. UN وقد حدد التقرير بعض هذه المعتقدات الثقافية.
    Le caractère omniprésent de ces croyances va à l'encontre de la promotion de la femme. UN وتلحق طبيعة انتشار هذه المعتقدات الضرر بالنهوض بالمرأة.
    Le respect de ces croyances varie donc considérablement et est moins marqué en milieu urbain. UN وعليه فإن ممارسة هذه المعتقدات تتباين كثيرا وأصبحت أقل تأثيرا في المناطق الحضرية.
    Au centre de ces croyances, on trouve des traditions qui permettaient de consommer les tortues marines comme aliment mais interdisaient de les faire disparaître. UN وتنطوي هذه المعتقدات في صميمها على تقاليد تسمح باستهلاك السلاحف البحرية كغذاء ولكنها تمنع استنزافها.
    Les FDI respectent donc les convictions des objecteurs de conscience, à condition d'avoir la certitude que celles-ci sont authentiques. UN ولذلك فإن قوات الدفاع الإسرائيلية تحترم معتقدات المستنكفين ضميرياً، شريطة أن تكون هذه المعتقدات حقيقية.
    Les moyens qu'elle utilise à cet effet entendent affirmer et exprimer ces croyances. UN وتعمل المنظمة بطرق من شأنها ترسيخ هذه المعتقدات والإعراب عنها.
    Elles considéraient ces croyances religieuses comme parfaitement compatibles avec les cultes établis pratiqués à l'Église. UN واعتبروا أن هذه المعتقدات الدينية متفقة تماما مع المعتقدات الراسخة التي تُمارس في الكنيسة.
    ces croyances s'appuient, dans leur expression ou dans l'interprétation qui en est faite, sur les croyances religieuses qui sont protégées par la Constitution du pays. UN هذه المعتقدات ترتكز، فعلاً أو تأويلاً، على المعتقدات الدينية المحمية من الدستور اللبناني.
    ces croyances, ces terreurs malavisées, elles en ont menacé d'autres que je connaissais et auxquels je tenais. Open Subtitles هذه المعتقدات, وهذه الاهوال المضللة, أنهم يهددون الأخرين كنت أعرف شخصاً وكنت مهتماً به.
    ces croyances et perceptions, vrais ou imaginés, ont détruit l'identité masculine de cet homme. Open Subtitles الآن هذه المعتقدات او التخيلات حقيقية او مصطنعة قد دمرت الصورة الذكرية لهذا الشخص
    Au cours de certains de ses entretiens, la Rapporteuse spéciale a été informée de cas où des enfants âgés de moins d'un an avaient été violés ou sodomisés à cause de ces croyances erronées. UN وأُخبرت المقررة الخاصة خلال مناقشاتها بوجود حالات مبلغ عنها تم فيها اغتصاب رضع لم يبلغوا من العمر عاماً واحداً أو ممارسة اللواط معهم بسبب هذه المعتقدات الخاطئة.
    Bien qu'il ne soit pas toujours possible de mesurer directement ces croyances et ces valeurs, il est possible de mesurer les comportements et les pratiques qui y sont associés. UN وفي حين أنه ليس من الممكن دائما قياس مثل هذه المعتقدات والقيم بشكل مباشر، فمن الممكن قياس السلوكيات والممارسات المرتبطة بها.
    Il constate avec préoccupation que ces croyances négatives et ces pratiques préjudiciables nuisent à la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes et contribuent à la persistance de la discrimination et de la violence à leur égard. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن هذه المعتقدات السلبية والممارسات الضارة لها أثر سلبي في الإعمال التام لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وتساهم في ترسيخ التمييز والعنف ضد المرأة.
    Les mariages précoces, l'échange de jeunes filles pour mettre un terme à un conflit ou en compensation d'un crime, l'interdiction faite aux femmes de quitter leur maison, d'exercer un emploi, la non-participation des hommes aux tâches domestiques et à l'éducation des enfants sont autant d'exemples de ces croyances et traditions. UN فالزواج المبكر، وتبادل البنات لإنهاء النزاع والعفو عن الجرائم، ومنع المرأة من مغادرة بيتها ومنع المرأة من العمل، وعدم مشاركة الرجل في الشؤون المنزلية وتربية الأطفال كلها أمثلة على هذه المعتقدات والتقاليد.
    Un nombre impressionnant de rites, de mythes, de techniques, d'institutions sont la résultante non pas des croyances religieuses telles qu'elles ont été révélées ou telles qu'elles ont existé dans leur état brut et originel, mais de la manière dont ces croyances ont été façonnées par l'action humaine, c'estàdire par la culture. UN وقد نجم عدد كبير من الشعائر والأساطير والتقنيات والمؤسسات لا عن المعتقدات الدينية حسبما تكشّفت أو حسبما وُجدت في حالتها البدائية أو الأصلية وإنما عن الطريقة التي جرى بها تشكيل هذه المعتقدات بواسطة العمل الإنساني، أي بواسطة الثقافة.
    Toutes ces croyances et superstitions conduisent dans de nombreuses communautés à diverses formes d'agressions contre les personnes atteintes d'albinisme; il s'agit notamment d'agressions rituelles qui sont généralement mortelles et qui dans certains cas sont liées au commerce d'organes, à la traite des personnes, à l'infanticide et à la vente et l'abandon d'enfants. UN 18- وتؤدِّي هذه المعتقدات والخرافات إلى أشكال مختلفة من الاعتداءات على المصابين بالمَهَق في كثير من المجتمعات. وتشمل هذه الأشكال الاعتداء لأغراض الطقوس الدينية، وهو ما يؤدِّي عادة إلى الوفاة وينطوي في بعض الحالات على اتجار بالأعضاء، واتجار بالأشخاص، وبيع الأطفال، وقتل الرُّضَّع، والتخلي عن الأطفال.
    53. Plusieurs décisions de la Cour européenne des droits de l'homme soulignent que les restrictions à la liberté d'expression prévues à l'article 10 de la Convention s'appliquent lorsque les opinions exprimées ne se limitent pas à critiquer, contester ou nier des croyances religieuses, mais empêchent les tenants de ces croyances d'exercer leur liberté de religion. UN 53- تبرز العديد من القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن تقييد حرية التعبير بموجب المادة 10 من الاتفاقية ينطبق على أساليب التعبير التي لا تكتفي فقط بانتقاد ومعارضة أو منع المعتقدات الدينية، لكنها تمنع من لديهم مثل هذه المعتقدات من ممارسة حرية الدين.
    Nous tous qui nous soucions des Maldives et croyons en la démocratie avons l'énorme responsabilité de veiller à ce que les convictions pour lesquelles nous nous sommes battus soient gravées dans la roche et non pas écrites sur le sable. UN فجميع من يهتمون بملديف ويؤمنون بالديمقراطية يتحملون مسؤولية ضخمة لضمان أن تنقش هذه المعتقدات التي حاربنا من أجلها على الصخر ولا تكتب على الرمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more