cette aide est affectée à la coopération pour le développement, dans les domaines suivants : | UN | ويجري تقديم هذه المعونة في مجالات التعاون ﻷغراض التنمية على النحو التالي: |
Dans le même temps, nous ne nous sommes jamais plaints du fait que cette aide a été distribuée principalement dans des régions où vivent des minorités grecques. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا لم نشكُ أبدا من أن هذه المعونة وزعت أساسا في مناطق تعيش فيها اﻷقلية اليونانية. |
Le Canada est prêt à augmenter son assistance humanitaire et à participer aux efforts de l'ONU pour s'assurer que cette aide se rende bien à ceux à qui elle est destinée. | UN | وكندا على استعداد لزيادة معونتها اﻹنسانية، والاشتراك في جهود اﻷمم المتحدة لضمان وصول هذه المعونة لمن يستحقونها فعلا. |
Dans cette lutte engagée, nos partenaires bilatéraux et multilatéraux ne cessent de nous soutenir. Mais il importe de réitérer la nécessité de renforcer cette assistance, afin de nous aider à relever le défi majeur du sous-développement et surtout à éviter de subir les effets pervers de la mondialisation. | UN | إن شركاءنا الثنائيين والمتعددي الأطراف، قد دعموا هذه الجهود باستمرار؛ إلا أنني بحاجة لأن أكرر التأكيد على ضرورة تعزيز هذه المعونة حتى تساعدنا على مواجهة تحدي التخلف وتساعدنا قبل كل شيء على ألا نكون ضحايا الآثار الخطيرة للعولمة. |
Le Conseil d’administration a demandé que le niveau de la subvention soit rétabli à 220 000 dollars et qu’elle soit ajustée en fonction du taux d’inflation. | UN | وطلب مجلس اﻷمناء إعادة هذه المعونة إلى ما كانت عليه، أي إلى ٠٠٠ ٢٢٠ دولار، وتعديلها لمراعاة التضخم. |
L'augmentation de cette aide est également importante pour conférer aux activités opérationnelles du système des Nations Unies le maximum de succès et d'efficacité. | UN | وزيادة هذه المعونة هامة أيضا لتحقيق أقصى قدر من النجاح والفعالية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Les États Membres qui fournissent une assistance militaire, économique ou politique aux parties à un conflit peuvent subordonner cette aide au respect des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل. |
Plus de 55 % de cette aide est sous forme de crédits, le solde étant représenté par des subventions et des dons. | UN | ويقدم أكثر من 55 في المائة من هذه المعونة في شكل ائتمانات والباقي في شكل إعانات ومنح. |
cette aide peut être prolongée pour une période de six mois pour des raisons valables et motivées. | UN | ومن الممكن، ﻷسباب قائمة على أسس صحيحة، تمديد هذه المعونة لمدة تصل إلى ثلاثة شهور أخرى. |
Dans l'immédiat, cette aide doit être affectée à la réhabilitation des tribunaux. | UN | وفي القريب العاجل، ينبغي تخصيص هذه المعونة ﻹصلاح المحاكم. |
En partie à cause de ressources limitées, seule une très faible partie de cette aide touche les ménages extrêmement pauvres vivant dans les zones rurales éloignées. | UN | وبسبب الموارد المحدودة جزئيا، يصل القليل من هذه المعونة الى اﻷسر المنزلية شديدة الفقر التي تعيش في مناطق ريفية نائية. |
Malheureusement, la tendance à la baisse de cette aide ne répond pas à cette perspective. | UN | ولﻷسف فإن الاتجاه الى خفض هذه المعونة يتناقض مع هذا الرأي. |
Dans l'immédiat, cette aide doit être affectée à la réhabilitation des tribunaux. | UN | وفي القريب العاجل، ينبغي تخصيص هذه المعونة ﻹصلاح المحاكم. |
La coordination de cette aide doit être assurée afin d'en optimiser l'impact, avec l'aide du Coordonnateur résident des Nations Unies. | UN | وينبغي تأمين تنسيق هذه المعونة للاستفادة منها على النحو الأمثل، على أن يجرى ذلك بمساعدة من منسق الأمم المتحدة المقيم. |
Une partie de cette aide est destinée aux soins, à la réadaptation et à la réinsertion sociale et économique des victimes. | UN | وخُصِّص جزء من هذه المعونة للعلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا. |
La guerre froide devenant un vague souvenir, on se reprend à espérer que cette aide ne sera pas dénaturée par des calculs politiques. | UN | بدخول الحرب الباردة التاريخ، أصبحت الآمال كبيرة في أنّ تغيّر الحسابات السياسية مجرى هذه المعونة. |
cette aide consiste en livraisons de farine, de riz, de sucre, d'huile de tournesol, de lait en poudre et de lentilles. | UN | وتقدم هذه المعونة الغذائية في شكل طحين وأرُز وسكر وزيت عباد الشمس وحليب مجفف وعدس. |
Elle a également permis aux États insulaires de connaître les orientations particulières des programmes d’assistance des donateurs ainsi que les modalités d’octroi de cette assistance. | UN | وأتاح الاجتماع أيضا فرصة للدول الجزرية الصغيرة النامية لﻹطلاع على التوجهات الخاصة لبرامج المعونة التي يقدمها المانحون وعلى طرائق تقديم هذه المعونة. |
la subvention couvrait à l’origine les coûts de trois postes et ne couvre plus actuellement que les coûts de deux postes. | UN | وفي اﻷصل كانت هذه المعونة تغطي تكلفة ثلاث وظائف ولكنها اﻵن تغطي تكلفة وظيفتين. |
La reprise d'une telle aide permettrait de relancer les activités économiques dans la région des parcs et préviendrait la disparition d'espèces d'animaux menacées uniques à la région. | UN | ومن شأن استئناف هذه المعونة أن تتيح بدء اﻷنشطة الاقتصادية مرة أخرى في منطقة المحميات وأن تمنع اختفاء اﻷنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات الفريدة في المنطقة. |
En 1990, le montant de ce type d’aide dans ce domaine a été de 669 millions de dollars et en 1994, il est passé à environ 977 millions de dollars. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قدم مبلغ ٦٦٩ مليون دولار من هذه المعونة من أجل السكان، ثم ازداد إلى حوالي ٩٧٧ مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
cette allocation continue d'être accordée aux bénéficiaires de l'aide sociale, conformément aux dispositions de la loi No 416/2001. | UN | ولا تزال هذه المعونة تمنح للمنتفعين من المعونة الاجتماعية بموجب أحكام القانون رقم 416/2001. |
a) Supprimer toutes les conditionnalités liées à l'aide aux PMA et en augmenter le montant afin d'atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale consistant à consacrer de 0,15 % à 0,20 % du PNB des pays développés et faire en sorte qu'elle soit disponible à long terme et prévisible; | UN | (أ) عدم ربط أي معونة تقدم إلى أقل البلدان نمواً بشروط، وزيادة مقدار المعونة لتصل إلى الرقم المستهدف المتفق عليه دولياً وهو 0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة وإتاحة هذه المعونة على أساس طويل الأجل يمكن التنبؤ به؛ |