"هذه المقاصد" - Translation from Arabic to French

    • ces buts
        
    • ces cibles
        
    • de ces objectifs
        
    Les objectifs suivants ont été arrêtés pour atteindre ces buts : UN ولقد وضعت الأهداف التالية من أجل بلوغ هذه المقاصد:
    Nous espérons avec ferveur que le prochain siècle introduira un environnement dans lequel l'Organisation pourra s'épanouir dans la poursuite de ces buts et principes. UN ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف.
    Rappelant également que la Charte de l'Organisation des États américains réaffirme ces buts et principes et stipule que cette organisation est un organisme régional au sens de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا الى أن ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية يعيد تأكيد هذه المقاصد والمبادئ وينص على أن تلك المنظمة هي وكالة إقليمية بمقتضى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant également que la Charte de l'Organisation des États américains réaffirme ces buts et principes et dispose que cette organisation est un organisme régional au sens de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق منظمة الدول الأمريكية يعيد تأكيد هذه المقاصد والمبادئ وينص على أن تلك المنظمة هي وكالة إقليمية بمقتضى أحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    ces cibles pourront être prises en compte dans l'établissement de cibles nationales, compte tenu des conditions propres à chaque pays : UN ويمكن أن تؤخذ هذه المقاصد في الحسبان عند صياغة مقاصد وطنية بمراعاة الظروف الوطنية المختلفة:
    C'est avec la certitude que la communauté internationale saura nous appuyer dans la poursuite de ces objectifs que nous nous engageons dans cette voie. UN لقد تعهدنا بتحقيق هذه المقاصد يقينا منا بأن المجتمع الدولي سيكون مستعدا لدعمنا ونحن نفعل ذلك.
    Le premier de ces buts, énoncé à l'Article premier de la Charte, est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأول هذه المقاصد بموجب المادة الأولى من الميثاق، هو صون السلم والأمن الدوليين.
    Compte tenu de ces buts et principes, la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وفي إطار هذه المقاصد والمبادئ، يشكل تعزيز جميع حقوق الانسان وحمايتها شاغلا مشروعا بالنسبة الى المجتمع الدولي.
    Rappelant que la Charte de l'Organisation des États américains réaffirme ces buts et principes et stipule que cette organisation est un organisme régional au sens de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية يعيد تأكيد هذه المقاصد والمبادئ وينص على أن تلك المنظمة هي وكالة إقليمية بمقتضى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Compte tenu de ces buts et principes, la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وفي إطار هذه المقاصد والمبادئ، يشكل تعزيز جميع حقوق الانسان وحمايتها شاغلا مشروعا بالنسبة الى المجتمع الدولي.
    ces buts sont aussi liés à la Charte qu'à la réalité. UN ونرى أن هذه المقاصد مترابطة في الميثاق ومترابطة في الواقع.
    Le Népal a fait de ces buts et de ces principes les préceptes fondamentaux de sa politique étrangère. UN وقد اعتمدت نيبال هذه المقاصد والمبادئ بوصفها العقيدة الأساسية لسياستها الخارجية.
    M. Mansour sait gré au gouvernement égyptien pour les efforts qu'il fait en faveur de la réalisation de ces buts. UN وثمة شعور بالامتنان إزاء حكومة مصر لما بذلته من جهود بهدف بلوغ هذه المقاصد.
    L'achèvement du processus de démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud contribuerait considérablement à renforcer ces buts et ces tendances positives et notamment à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن شأن إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا أن تشكل إسهاما كبيرا في هذه المقاصد والاتجاهات اﻹيجابية، بما في ذلك تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Pour transformer ces buts en réalité, nous devrons nous efforcer de rendre cette Organisation plus démocratique et plus représentative en redynamisant le rôle central de l'Assemblée générale et en renforçant son efficacité afin que l'ONU puisse assumer ses tâches. UN ولترجمة هذه المقاصد إلى واقع، لا بد لنا أن نتفق على جعل المنظمة الدولية أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، وذلك باستعادة مركزية الجمعية العامة وتعزيز فعاليتها، باعتبارها الجهاز الدولي الرئيسي.
    Rappelant également que la Charte de l'Organisation des États américains réaffirme ces buts et principes et stipule que cette organisation est un organisme régional au sens de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية يعيد تأكيد هذه المقاصد والمبادئ وينص على أن تلك المنظمة وكالة إقليمية بمقتضى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il est vrai que ces buts ne sont pas totalement atteints; mais nous devons objectivement reconnaître que des avancées considérables ont été enregistrées, notamment dans les domaines du respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales, de la paix, sans laquelle rien n'est possible. UN صحيح أن هذه المقاصد لم تتحقق تماما، ولكن يجب علينا أن نعترف بكل إنصاف بالتقدم الهائل المحقق، ولا سيما فيما يتعلق بحقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والسلام، فبدونها لا يمكن إنجاز أي شيء.
    Rappelant également que la Charte de l'Organisation des États américains réaffirme ces buts et principes et stipule qu'elle est un organisme régional au sens de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق منظمة الدول الأمريكية يعيد تأكيد هذه المقاصد والمبادئ وينص على أن تلك المنظمة وكالة إقليمية بمقتضى أحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Le rapport passe également en revue les contraintes et les obstacles auxquels se sont heurtés les pays dans la poursuite de ces buts et objectifs et rend compte des difficultés que ceux-ci continuent de rencontrer. UN ويبرز التقرير أيضا ما صادفته البلدان من قيود وعقبات في تنفيذ هذه المقاصد والأهداف، ويبين التحديات المستمرة في عملية التنفيذ.
    ces cibles pourront constituer d'utiles critères d'action et d'évaluation des progrès réalisés dans la concrétisation des objectifs généraux de la société de l'information. UN ويمكن أن تستخدم هذه المقاصد بوصفها علامات لقياس التدابير المتخذة ولتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الغايات الشاملة لمجتمع المعلومات.
    Aujourd'hui, une question urgente et essentielle permettrait d'atteindre ces objectifs : il s'agit de freiner la course aux armements moyennant un mécanisme de transparence et de confiance et l'engagement de tous les signataires d'un pacte de non-agression militaire reconnaissant en l'UNASUR une instance supérieure garantissant collectivement la réalisation de ces objectifs. UN وتثار اليوم مسألة ملحة وأساسية لتحقيق هذه المقاصد تتمثل في الحد من التسلح عن طريق إنشاء آلية لكفالة الشفافية وبناء الثقة، والتزام جميع الدول الأعضاء بإبرام اتفاق الامتناع عن الاعتداء العسكري، مع اعتبار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية آلية عليا تكفل تحقيق هذا الهدف في إطار جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more