"هذه المكاسب" - Translation from Arabic to French

    • ces gains
        
    • ces acquis
        
    • ces progrès
        
    • ces avancées
        
    • les gains
        
    • ces avantages
        
    • ces bénéfices
        
    • ces résultats
        
    • tels gains
        
    • les acquis
        
    • ce gain
        
    • des gains
        
    • cet acquis
        
    • les progrès
        
    Certains de ses partisans incitaient la population à se battre pour préserver ces gains. UN وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب.
    Toutefois, ces gains ont été en partie annulés par l'insécurité et la violence. UN غير أن هذه المكاسب تقلصت نوعا ما بسبب انعدام الأمن وأحداث العنف.
    Il importait d'entretenir et de consolider ces acquis dans l'intérêt de tous les pays et peuples. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    Il a néanmoins été difficile de préserver ces acquis une fois achevé le mandat de ces organes éclairés ou l'événement considéré, si l'environnement au sens large, lui aussi, n'a pas suffisamment évolué. UN بيد أن الحفاظ على هذه المكاسب بعد انتهاء فترات هذه الهيئات التقدمية أو بعد انتهاء المناسبة ذاتها تبين أنه أمر صعب إن لم تدخل أيضا تعديلات كافية على البيئة الأوسع نطاقاً.
    En dépit de ces progrès importants, de très graves problèmes perdurent. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب الهامة، تظل هناك مشاكل بالغة الخطورة.
    ces avancées en termes quantitatifs doivent s'accompagner d'un soutien technique suffisant apporté aux femmes élues ou nommées. UN ويجب أن تلقى هذه المكاسب الكمية الدعم التقني الكافي المقدَم للنساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب أو بالتعيين.
    La probabilité de ces gains ne pourra se concrétiser qu'au moment de la présentation du budget, mais il ne semble pas déraisonnable d'escompter des économies de l'ordre de 15 millions de dollars. UN وفي حين أن من غير الممكن تحديد هذه المكاسب قبل أن تثبت الجدوى في وثيقة عرض الميزانية، فإنه لن يبدو من غير المعقول تحقيق وفورات تقدر ﺑ ١٥ مليون دولار.
    Mais ces gains ont été réalisés au prix de pertes de biodiversité de plus en plus marquées, de la dégradation des services rendus par les écosystèmes et d'une augmentation et d'une propagation de la pauvreté. UN ولكن هذه المكاسب قد حُققت بتزايد فقدان التنوع البيولوجي، وتدهور خدمات النظام الإيكولوجي وتزايد الفقر وانتشاره.
    ces gains ne se matérialiseront, cependant, que si les conditions économiques réelles sont favorables et si la libéralisation va au-delà du statu quo. UN ويتوقف مدى تحقق هذه المكاسب على الظروف الاقتصادية الحقيقية ومدى قدرة التحرير التجاري على تجاوز الوضع القائم.
    Cela étant, je suis préoccupé par la capacité de l'Autorité palestinienne à maintenir ces gains étant donné les graves difficultés financières qu'elle rencontre. UN ولكني أشعر بقلق الآن بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد للحالة المالية.
    Il leur faut maintenant consolider et élargir ces gains. UN ويتمثل التحدي المقبل في توطيد هذه المكاسب وتوسيع نطاقها.
    Les communautés qui peuvent compter sur des moyens de subsistance stables et une forte société civile ont de meilleures chances de pouvoir affronter les risques, et ces acquis du développement doivent être protégés contre les catastrophes. UN وأضافت أن المجتمعات المحلية التي تتوفر لها سبل معيشة مستدامة، وخدمات صحية جيدة، ومجتمع مدني قوي هي أقدر على مواجهة المخاطر، ويجب حماية مثل هذه المكاسب الإنمائية من الكوارث.
    En dépit de ces acquis et malgré tous les efforts consentis par le gouvernement, des faiblesses majeures persistent encore et concernent entre autres : UN وعلى الرغم من هذه المكاسب ومن الجهود التي أقرت بها الحكومة، فمازالت هناك أوجه ضعف كبيرة وتتعلق في جملة أمور بما يلي:
    Il faut maintenant consolider ces acquis et les institutionnaliser. UN وما ينبغي فعله الآن هو تعزيز هذه المكاسب ووضعها في قالب مؤسسي.
    En dépit de ces progrès, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم هذه المكاسب فلا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود.
    ces progrès ont permis au Département de promouvoir la visibilité et la vente de ces publications dans un marché extrêmement concurrentiel. UN وكانت هذه المكاسب جوهرية في تسهيل جهود اﻹدارة لتحسين بروز وبيع منشوراتها في سوق شديدة التنافس.
    Les dispositions de la future loi électorale devraient pérenniser ces avancées. UN وينبغي ﻷحكام القانون الانتخابي القادم أن تصون هذه المكاسب.
    Mais, on n'en craint pas moins que la récente crise financière mondiale risque de nous faire perdre les gains enregistrés. UN لكنّ هناك شواغل حقيقية بأن الأزمة المالية العالمية الأخيرة ستجعلنا نفقد هذه المكاسب.
    Nous associons ces avantages essentiellement à la compréhension et à l'appui reçus de la part de la communauté internationale. UN ونحن نربط أساس بين هذه المكاسب وبين تفهم المجتمع الدولي ودعمه.
    ces bénéfices varieraient selon les pays et les secteurs d'activité, mais seraient les plus élevés pour l'Afrique. UN وتختلف هذه المكاسب فيما بين البلدان وحسب القطاعات، لكن تبين أن أعلى المكاسب هي من نصيب أفريقيا.
    ces résultats seraient probablement réduits à néant si les ressources viennent à manquer. UN ومن المرجح أن تنعكس هذه المكاسب في حال غابت هذه الموارد.
    On peut citer au moins deux façons de réaliser de tels gains. UN ويمكن تحقيق هذه المكاسب بطريقتين مختلفتين على الأقل.
    Les administrations publiques, souvent plus généreuses, ont maintenu les acquis. UN وقد أيدت الإدارات العامة، وهي في الغالب أكثر سخاءً، هذه المكاسب.
    ce gain est inscrit dans l'état des résultats financiers. UN وقد أُفصح عن هذه المكاسب في بيان الأداء المالي.
    des gains de cet ordre ne représentent d'ailleurs qu'une petite fraction du PIB. UN وحتى هذه المكاسب الكبيرة لا تمثل سوى جزء يسير من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cela étant, je crains que l'Autorité palestinienne n'ait du mal à maintenir cet acquis étant donné les difficultés financières de plus en plus graves auxquelles elle est confrontée. UN ولكنني أشعر بالقلق بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد لحالتها المالية.
    les progrès demeurent néanmoins précaires et pourraient s'estomper voire se dissiper s'ils ne sont pas renforcés et systématisés. UN بيد أن هذه المكاسب لا تزال هشة، ويمكن أن تضعف وتتبدد، ما لم يتم تعزيزها وإعطاؤها الصفة المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more