cette nouvelle pratique a donné de bons résultats et a permis des échanges de vues constructifs. | UN | وحققت هذه الممارسة الجديدة نجاحا جيدا بما جرى من تبادل بناء لوجهات النظر. |
cette nouvelle pratique a largement contribué à supprimer les notions de discrimination, les garçons et les filles étant amenés à travailler ensemble sur des projets communs. | UN | وقد أسهمت هذه الممارسة الجديدة إلى حد كبير في القضاء على الأفكار التمييزية، حيث يعمل البنون والبنات معا في المشاريع ذاتها. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Les membres du Conseil ont approuvé la recommandation du groupe de travail prévoyant que des dispositions soient prises pour distribuer les textes des déclarations à l'intérieur de la salle du Conseil. la nouvelle pratique a été officialisée par une note du Président (S/2000/274). | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على توصية الفريق العامل بإعداد ترتيبات من أجل تعميم نصوص هذه البيانات داخل قاعة المجلس وقد كُسيت هذه الممارسة الجديدة طابعا رسميا بمذكرة من الرئيس (S/2000/274). |
cette nouvelle pratique est appelée à se répandre lors des prochaines sessions du Conseil, au cas par cas, à la demande des institutions nationales intéressées. | UN | ويُتوقَّع أن تطبَّق هذه الممارسة الجديدة أكثر فأكثر في دورات المجلس المقبلة وفق مبدأ كل حالة على حدة وبناءً على طلب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تبدي اهتماماً بذلك. |
À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقاً لتوصيتها المقدمة في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير. |
À cet égard, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il a formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties, chaque fois que possible, sont maintenant soumis aux services de traduction sans passer par l'édition, et que cette nouvelle pratique a réduit sensiblement les délais de publication des rapports. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقا لتوصياتها المقدمة في دورتها السادسة والستين باتت التقارير المقدمة من الدول الأطراف تقدم للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، مشيرة إلى أن هذه الممارسة الجديدة قللت كثيرا من التأخير في صدور التقارير. |
À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. | UN | وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير. |
Outre qu'elle fournit aux États Membres de l'ONU la possibilité de participer à une discussion qui précède l'étape de prise de décisions au Conseil de sécurité, cette nouvelle pratique aide également à préciser la distinction qui existe entre un débat, qui peut bénéficier d'un large éventail d'opinions exprimées par les États Membres, et les négociations de résolutions, qui restent la responsabilité des membres du Conseil. | UN | وباﻹضافة إلى توفير الفرصة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من أجل المشاركة في المناقشة السابقة لمرحلــة اتخـــاذ القرار في مجلس اﻷمن، ساعدت هذه الممارسة الجديدة في توضيح الفارق بين المناقشات - التي يمكن أن تستفيد من وجهات النظر المتنوعة التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء - وبين عملية التفاوض على القرارات التي تظل مسؤوليتها واقعة على أعضاء مجلس اﻷمن أنفسهم. |