Nous voudrions saisir cette occasion solennelle pour exprimer notre voeu d'être pleinement associés dans la recherche de solutions aux problèmes qui nous concernent. | UN | ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا. |
J'ai l'honneur de prendre la parole en cette occasion solennelle au nom de l'Union européenne. | UN | ويشرفني أن أتكلم في هذه المناسبة الرسمية باسم الاتحاد الأوروبي. |
C'est pourquoi, en cette occasion solennelle d'introspection et de rétrospection, nous nous rappelons les circonstances et les objectifs de l'élaboration de cette Déclaration commune et universelle. | UN | ولذلك، وفي هذه المناسبة الرسمية للتقييم الذاتي وبالنظر إلى الأحداث الماضية، تستحضر المرء بالفعل الظروف التي صيغ فيها هذا الإعلان المشترك والعالمي، ووضعت فيها مقاصده. |
En cette occasion solennelle, ma délégation tient à vous exprimer ses sincères remerciements pour les efforts considérables que vous avez eu à déployer pour aboutir à cette conclusion heureuse de nos délibérations. | UN | وفي هذه المناسبة الرسمية يــود وفد بلدي أن يعرب لكم، سيدي، عن خالص شكره على ما بذلتم من جهود هامة من أجل التوصل الى هذه الخاتمة الناجحة لمداولاتنا. |
Je voudrais, en cette occasion solennelle, m'adresser aux survivants de l'Holocauste et aux familles des victimes dans le monde entier, en particulier en Israël, et leur dire : < < Ceci est pour vous. | UN | واسمحوا لي في هذه المناسبة الرسمية بأن أخاطب الناجين من محرقة اليهود وعائلات الضحايا في سائر أنحاء العالم، لا سيما في إسرائيل، ودعوني أقول لهم: " لقد قمنا بذلك من أجلكم. |
Je profite de cette occasion solennelle pour alerter tous les pays amis proches et lointains, tous les Membres des Nations Unies, toutes les organisations internationales concernées, quant aux principaux dommages infligés et au danger de destruction des objets d'art de la culture khmère, danger qui ne cesse de s'aggraver de jour en jour. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة الرسمية لكي أنبه كل الدول الصديقة، البعيدة والقريبة، اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وكل المنظمات الدولية المعنية، الى ما يلحق باﻷعمال الفنية الثقافية للخمير مــن ضــرر، ومــا تتعــرض لــه من خطر التدمير - وهي حالة تزداد خطورتها من يوم الى آخر. |
Les deux délégations internationales, celles du Forum du Pacifique Sud et de l'Organisation des Nations Unies, ont été invitées à assister à cette occasion solennelle au cours de laquelle les 16 nouveaux sénateurs coutumiers ont pris leurs fonctions, et l'un d'entre eux, le Grand Chef André Thean-Hiouen, a été élu premier Président du Sénat coutumier. | UN | ودُعي الوفدان الدوليان اللذان يمثلان منتدى جنوب المحيط الهادئ والأمم المتحدة لحضور هذه المناسبة الرسمية التي باشر أثناءها 16 من أعضاء مجلس الشيوخ العرفي مهامهم وانتخب أحدهم وهو الرئيس الأكبر أندريه سينهيون أول رئيس لمجلس الشيوخ العرفي. |
À cet égard, je suis très fier de mentionner en cette occasion solennelle qu'à la centième Conférence interparlementaire tenue à Moscou, le Conseil de l'UIP a adopté un rapport du Comité exécutif comportant une proposition de constituer un comité préparatoire pour la Conférence composé de présidents de plusieurs parlements nationaux et de plusieurs membres du Comité exécutif. | UN | وفي هذا الصدد يشرفني في هذه المناسبة الرسمية أن أقول إنه في المؤتمر المائة الذي عُقد في موسكو، اعتمد مجلس الاتحاد تقرير اللجنة التنفيذية الذي تضمن اقتراحا بتكوين لجنة تحضيرية للمؤتمر تتكون من عدد من رؤساء البرلمانات الوطنية وعدد من أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Nous devons donc, en cette occasion solennelle, prendre des mesures fermes, renouveler notre adhésion à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et réaffirmer que le droit international est à la base de l'entente universelle et le dénominateur commun qui garantit la coexistence civilisée et pacifique entre les peuples et les États du monde. | UN | ويجــب علينــا إذن أن نخطــو خطــوة إيجابية في هذه المناسبة الرسمية وأن نجدد اليوم تعهدنا بنص وروح الميثاق، مؤكدين مجددا أن القانون الدولي هو مصدر التفاهم العالمي وأنه يوجد أساسا مشتركا لضمان التعايش المتحضر والسلمي فيما بين شعوب العالم ودوله. |
Le Président Demirel (interprétation de l'anglais) : C'est pour moi un honneur que de prendre la parole à cette réunion historique et en cette occasion solennelle qui nous est offerte de renouveler notre serment à l'égard du contrat mondial de l'humanité. | UN | الرئيس ديميرل )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني أن أخاطب هذا الاجتماع التاريخي، وأن أجدد في هذه المناسبة الرسمية التزامنا بالعقد العالمي الذي أبرمته اﻹنسانية. |