Le Président du Venezuela, M. Ramón J. Velásquez, aurait souhaité être présent en cette importante occasion. | UN | لقد كان بود رئيس جمهورية فنزويلا السيد رامون ج. فيلاسكويز أن يكون حاضرا في هذه المناسبة الهامة. |
C'est pour moi un honneur, un privilège et une profonde satisfaction d'avoir l'occasion de prendre la parole devant l'Assemblée générale au nom du Gouvernement de la République de Serbie en cette importante occasion. | UN | إنه لشرف وامتياز لي، كما أنني ممتن لمنحي الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة باسم حكومة جمهورية صربيا في هذه المناسبة الهامة. |
Je tiens à saisir cette importante occasion pour affirmer que la Slovénie considère le maintien de la paix comme l'un des instruments clefs dont dispose l'ONU pour s'acquitter de sa responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأود أن أستغل هذه المناسبة الهامة لكي أؤكد أن سلوفينيا تـــرى أن عمليات حفظ السلام تشكل إحدى اﻷدوات اﻷساسيـــة المتاحة لﻷمم المتحدة ﻷغراض الاضطلاع بمسؤوليتهـــا في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
cette occasion importante devrait servir à rappeler à toute la communauté internationale qu'elle a des responsabilités à assumer envers le peuple palestinien. | UN | إن هذه المناسبة الهامة ينبغي أن تكون تذكرة للمجتمع الدولي بمسؤولياته تجـاه الشعــــب الفلسطيني. |
Je saisis cette occasion de dire toute ma gratitude au Gouvernement suédois qui a accepté d'accueillir cette importante manifestation. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لحكومة السويد على موافقتها على استضافة هذه المناسبة الهامة. |
16. Pour le vingtième anniversaire du vol spatial effectué conjointement par Cuba et l'URSS, une conférence sur cet événement important s'est tenue le 19 septembre, avec la participation du cosmonaute Arnaldo Tamayo Méndez. | UN | 16- وفي الذكرى العشرين للرحلة الفضائية المشتركة بين كوبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، عقدت ندوة حول هذه المناسبة الهامة يوم 19 أيلول/سبتمبر، بمشاركة رائد الفضاء أرنالدو تامايو مينديس. |
Je saisis cette importante occasion pour réaffirmer que la Ligue des États arabes et ses mécanismes chargés des questions de santé - le Conseil des ministres de la santé des États arabes en tête - accordent une importance particulière à la présente Réunion et à ses résultats. | UN | أغتنم هذه المناسبة الهامة لأؤكد أن جامعة الدول العربية وآلياتها المعنية بالصحة، وفي مقدمتها مجلس وزراء الصحة العرب تولي اهتماما خاصا لهذا الاجتماع وما سيتوصل إليه من نتائج. |
En cette importante occasion, je rends hommage à l'Organisation des Nations Unies, au nom des millions d'individus qui sont en meilleure santé, plus en sécurité et plus heureux grâce à une forme ou l'autre des activités de l'Organisation. | UN | وفي هذه المناسبة الهامة جدا، أحيي اﻷمم المتحدة نيابة عنكم وبصفة خاصة عن ملايين اﻷشخاص اﻷكثر صحة وأمانا وسعادة بفضل شكل أو آخر من أعمال اﻷمم المتحدة، ويجب أن نحيي أيضا وكالات اﻷمم المتحدة على ملايين اللاجئين في جميع أنحاء العالم الذين، لولا المنظمة، لفقدوا اﻷمل بل والحياة ذاتها. |
M. Atalay (Turquie) (interprétation de l'anglais) : C'est un privilège pour moi que de prendre la parole devant l'Assemblée en cette importante occasion. | UN | السيد أتالاي )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني أن أخاطب هذه الجمعية في هذه المناسبة الهامة. |
Le Secrétaire général (interprétation de l'anglais) : Je me réjouis d'être avec cette assistance en cette importante occasion. | UN | اﻷمين العام )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يسعدني أن أنضم إليكم في هذه المناسبة الهامة التي نحتفل فيها بيوم حقوق اﻹنسان. |
M. Abdelaziz (Égypte) (parle en anglais) : J'ai le plaisir de prendre la parole devant l'Assemblée générale en cette importante occasion au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | السيد عبد العزيز (مصر) (تكلم بالإنكليزية): يسرني أن أخاطب الجمعية العامة في هذه المناسبة الهامة باسم حركة عدم الانحياز. |
En cette importante occasion, nous souhaitons donc souligner la validité et l'importance du Traité de Tlatelolco et de l'OPANAL, qui ont contribué au processus mondial de non-prolifération et ont eu un effet d'entraînement dans d'autres régions du monde. | UN | لذا نود التأكيد في هذه المناسبة الهامة على صلاحية وسريان معاهدة تلاتيلولكو ووكالــة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين ما برحتا تسهمان في إحراز تقدم في عدم الانتشار النووي عالميا بإحداث تأثير المحاكاة على مناطق أخرى من العالم. |
Il est regrettable que cela ne se soit pas produit et que la question des pourparlers intertadjiks n'ait pas même été soulevée en cette occasion importante. | UN | ولكن من المؤسف أن الحال لم يكن كذلك، بل لم يرد ذكر للمحادثات الطاجيكية المشتركة في هذه المناسبة الهامة. |
< < Je regrette de ne pouvoir être parmi vous en cette occasion importante. | UN | " من دواعي أسفي أنني لم أتمكن من أن أكون معكم في هذه المناسبة الهامة. |
En cette occasion importante, je m'engage à nouveau à faire tous les efforts nécessaires pour promouvoir la paix au Moyen-Orient et pour faire en sorte que le système des Nations Unies contribue, dans toute la mesure possible, au développement économique et social. | UN | " وفي هذه المناسبة الهامة أكرر تعهدي ببذل كل جهد ممكن دعما لعملية السلم في الشرق اﻷوسط، ولضمان إسهام منظومة اﻷمم المتحدة بكل طاقتها في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Je tiens à ce propos à remercier le Gouvernement et le peuple équatoriens d'avoir organisé cette importante manifestation sur leur sol. | UN | وأشكر حكومة وشعب إكوادور على استضافة هذه المناسبة الهامة. |
Le Président d'ACORD a représenté l'Association à cette importante manifestation. | UN | وتولى رئيس الرابطة تمثيلها في هذه المناسبة الهامة. |
Je voudrais tout d'abord manifester ma satisfaction et mon appui à l'ONU et à l'UNICEF, qui ont organisé cet événement important. | UN | واسمحوا لي أولا أن أعرب عن تقديري ودعمي للأمم المتحدة ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على تنظيمهما هذه المناسبة الهامة. |
Je voudrais vous souhaiter, Monsieur le Président, plein succès dans votre entreprise et vous féliciter d'avoir convoqué cet important événement commémorant le dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأود أن أتقدم بأطيب أمنياتي لكم، سيدي، وأن أهنئكم بتنظيم هذه المناسبة الهامة للاحتفال بالذكرى العاشرة لعقد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Et il y a quelque chose dans notre propre travail dont nous devons être particulièrement fiers à l’approche de cet anniversaire important : c’est notre capacité renouvelée à leur offrir des choix et des moyens pour les mettre en oeuvre. | UN | كما أن ثمة جوانب في عملنا نحن ينبغي أن تكون مصدر اعتزاز لنا بصفة خاصة مع اقتراب هذه المناسبة الهامة. وهي جوانب تتمثل في قدرتنا المتجددة على إتاحة الفرص للاجئين، والوسائل الكفيلة بوضع هذه الفرص موضع التنفيذ. |
M. AlNafisee (Arabie saoudite) (parle en arabe) : J'ai le plaisir, à l'occasion de cette importante Réunion plénière de haut niveau, de transmettre à l'Assemblée les salutations de S. M. le Roi Abdallah Ben Abdelaziz Al Saoud, au nom duquel j'ai l'honneur de prendre la parole devant l'Assemblée. | UN | السيد النفيسي (المملكة العربية السعودية): يسعدني في هذه المناسبة الهامة أن أنقل إليكم تحيات خادم الحرمين الشريفين، جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، الذي شرفني بالتحدث إليكم نيابة عنه. |
C'est un honneur tout particulier pour moi, Monsieur le Président, que le Royaume du Swaziland puisse prendre la parole à l'occasion de cette cérémonie officielle d'ouverture et nous nous réjouissons de pouvoir participer à une manifestation aussi importante. | UN | ويشرفني بصورة خاصة، سيدي الرئيس، أن يكون قد سُمِح لمملكة سوازيلند أن تلقي كلمة في حفل الافتتاح هذا الرسمي. ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة. |