"هذه المناسبة لكي" - Translation from Arabic to French

    • cette occasion pour
        
    Nous saisissons cette occasion pour saluer le courage des populations de Bihać face à l'adversité et à l'injustice et pour leur exprimer notre solidarité active. UN ونغتنم هذه المناسبة لكي نحيي شجاعة سكان بيهاتش في وجه الغي والعدوان ولكي نعرب لهم عن تضامننا الفعلي.
    Nous sommes réunis en cette occasion pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN إننا نجتمع هنا في هذه المناسبة لكي نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحكومة العالمية.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour exprimer nos vues sur le processus. UN ونود أن نستخدم هذه المناسبة لكي نعرض آراءنا بشأن العملية.
    Je saisis cette occasion pour vous réaffirmer les assurances de ma très haute considération. UN وأرجو أن أغتنم هذه المناسبة لكي أعرب مجدداً لسعادتكم عن أسمى آيات التقدير والاحترام.
    Je saisis cette occasion pour exprimer encore une fois la gratitude du Gouvernement du Burundi pour l'attention avec laquelle vous-même et le Conseil de sécurité avez analysé et analysez encore la question du Burundi. UN وأغتنم هذه المناسبة لكي أعرب مرة أخرى عن شكر حكومة بوروندي لما أبديتموه شخصيا وكذلك مجلس اﻷمن من اهتمام، ولا زلتم تبدوه، إزاء تحليل مسألة بوروندي.
    Dans le domaine des sanctions, la délégation suisse aimerait saisir cette occasion pour rappeler les principes fondamentaux qui, selon nous, devraient guider la mise en oeuvre d'un régime de sanctions. UN وفي مجال الجزاءات، يغتنم وفد بلادي هذه المناسبة لكي يذكر بالمبادئ اﻷساسية التي نعتقد بأنها ينبغي أن تحكم أي نظام للجزاءات.
    Les autorités nationales équatoriennes compétentes chargées du développement industriel profiteront de cette occasion pour faire part à leurs homologues de la région et au Secrétariat des stratégies nationales dont l'Équateur a pu tirer profit. UN وستغتنم السلطات الوطنية المختصة بالتنمية الصناعية في إكوادور هذه المناسبة لكي تُطلع نظراءها في المنطقة والأمانة على الاستراتيجيات الوطنية التي استفادت منها إكوادور.
    Je profite de cette occasion pour remercier vivement le peuple algérien et son Président Abdelaziz Bouteflika pour avoir accueilli sur son sol teinté de panafricanisme les travaux de la vingt-septième session de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وأغتنم هذه المناسبة لكي أوجِّه الشكر بشدة إلى الشعب الجزائري ورئيسه عبد العزيز بوتفليقة لاستضافته على أراضيه المصطبغة بصبغة الوحدة الأفريقية أعمال الدورة السابعة والعشرين للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Le Gouvernement de la République de Guinée voudrait saisir cette occasion pour indiquer que le chef de l'État guinéen a effectué deux visites d'État en Libye, respectivement du 30 août au 2 septembre 1996 et du 24 au 26 mai 1997. UN وتغتنم حكومة جمهورية غينيا هذه المناسبة لكي تشير الى أن رئيس الدولة الغينية قام بزيارتين رسميتين لليبيا في الفترة من ٣٠ آب/أغسطس الى ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وفي الفترة من ٢٤ الى ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٧، على التوالي.
    Au moment où nous abordons la seconde étape des 100 premières années des Nations Unies, saisissons cette occasion pour renouveler notre engagement de continuer à oeuvrer avec l'Organisation à l'élimination de la guerre, de la faim, de la discrimination, de la pauvreté dans ce village mondial qui est le nôtre. UN إن علينا، ونحن نبدأ النصف الثاني من المائة عام اﻷولى في عمر اﻷمم المتحدة، أن نستغل هذه المناسبة لكي نطالب أنفسنا وهذه المؤسسة العظيمة بمواجهة تحدي الاستمرار في العمل للقضاء على الحرب والجوع والتمييز والفقر، في هذه القرية العالمية التي نعيش فيها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier également le coordonnateur du projet de résolution sur le multilinguisme qui a été soumis à l'Assemblée générale aujourd'hui et qui a été présenté par l'Ambassadeur de la France. Je voudrais saluer tous les efforts consentis par toutes les parties ayant contribué à ce texte consensuel. UN كما انتهز هذه المناسبة لكي أشكر منسق مشروع القرار بشأن تعدد اللغات، المعروض على الجمعية العامة اليوم، الذي قدمه منذ حين سفير فرنسا، ولكي أنوه بالجهود التي بذلتها جميع الأطراف التي ساهمت في التوصل إلى هذا النص.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour évoquer à nouveau la question de l'ordre du jour et du travail des grandes commissions, une question déjà traitée en détail par le Groupe de travail du Mouvement des pays non alignés sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن اغتنم هذه المناسبة لكي أعود إلى مسألة جدول الأعمال وعمل اللجان الرئيسية، وهي مسألة عالجها بشكل مطول بالفعل الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز المعني بإصلاح الأمم المتحدة وبتنشيط الجمعية العامة.
    Pour terminer, ma délégation souhaite saisir cette occasion pour féliciter les délégations de l'Angola, du Chili, de l'Allemagne, du Pakistan et de l'Espagne de leur récente élection en tant que nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité à dater du 1er janvier 2003. UN وختاما فإن وفدي يغتنم هذه المناسبة لكي يهنئ وفود اسبانيا وألمانيا وأنغولا وباكستان وشيلي بانتخابهم مؤخرا أعضاء جددا غير دائمين في مجلس الأمن اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Je souhaiterais aussi saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son rapport présenté à cette session extraordinaire, intitulé < < Nous, les enfants > > . UN كذلك أود أن أغتنم هذه المناسبة لكي أشكر الأمين العام كوفي عنان على تقريره المقدم إلى هذه الدورة الاستثنائية، المعنون " نحن الأطفال " .
    PERMANENT DE LA PALESTINE AUPRES DE L'OFFICE DES NATIONS UNIES A GENEVE Je vous remercie de votre lettre du 7 juillet 1997 et tiens à saisir cette occasion pour vous assurer à nouveau que mon intervention devant la Commission des droits de l'homme était une déclaration ordinaire, fondée sur de multiples sources dont la presse, telle que toute autre délégation peut en formuler. UN أود أن أتقدم إليكم بالشكر على رسالتكم المؤرخة في ٧ تموز/يوليه ٧٩٩١، واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لكي أؤكد لكم من جديد أن البيان الذي أدليت به أمام لجنة حقوق اﻹنسان كان بياناً عادياً استند إلى مصادر عديدة، بما فيها مصادر صحفية، شأني في ذلك شأن أي من الوفود اﻷخرى.
    Je saisis cette occasion pour adresser mes sincères félicitations à tous les partenaires internationaux, notamment la France, l'Allemagne, les États-Unis d'Amérique, la Chine, l'Italie, le BONUCA, le PNUD, l'OIF et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, qui ont apporté un appui financier et/ou technique à la Commission électorale mixte indépendante, pour l'organisation des opérations électorales. UN وأغتنم هذه المناسبة لكي أعرب عن تهاني الحارة لجميع الشركاء الدوليين، وخاصة فرنسا وألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية والصين وإيطاليا ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للفرانكفونية والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، التي قدمت دعما ماليا و/أو تقنيا للجنة الانتخابية المختلطة المستقلة من أجل تنظيم العمليتين الانتخابيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more