"هذه المناهج" - Translation from Arabic to French

    • ces programmes
        
    • ces méthodes
        
    • ces approches
        
    • les programmes d
        
    • les programmes scolaires
        
    • ces modules
        
    • de ces manuels
        
    • ces méthodologies
        
    • des programmes d'enseignants
        
    ces programmes devraient comprendre des cours de droit constitutionnel et de droit international des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتضمن هذه المناهج تعليماً في مجال قانون حقوق الانسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع.
    Les enseignants ont un rôle primordial à jouer dans ces programmes. UN وللمدرسين دور بارز في تنفيذ مثل هذه المناهج الدراسية.
    C'est ainsi que certains experts ont eu beaucoup de mal à appliquer ces méthodes et modèles. UN ونتيجة لذلك واجه بعض الخبراء صعوبات كبرى في استخدام وتطبيق هذه المناهج والنماذج.
    Le rapport analyse ces approches et leur impact sur le droit à un logement convenable pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN وهذا التقرير يحلل هذه المناهج ويقيّم تأثيرها على الحق في الحصول على السكن اللائق لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    les programmes d'enseignement sont fondés sur une approche globale et multidisciplinaire et 54 écoles de journalisme de 44 pays en développement ont commencé à les adapter. UN وتستند هذه المناهج إلى نهج شامل ومتعدد التخصصات، ويجري تكييفها في 54 مدرسة صحفية في 44 بلدا ناميا.
    Comme l’État partie, il s’inquiète du décalage entre les programmes scolaires et la réalité sociale et culturelle, et il regrette que ces programmes n’incluent pas encore un enseignement sur les droits de l’homme et les droits de l’enfant. UN وتؤيد المخاوف المعرب عنها في تقرير الدولة الطرف إزاء انفصال المناهج التعليمية المدرسية عن الواقع الثقافي والاجتماعي، وتأسف لعدم تضمن هذه المناهج بعد برنامجا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل.
    ces programmes devraient être proposés dans des écoles ordinaires et non à des groupes ou des classes d'adaptation séparés; UN وينبغي توفير هذه المناهج والبرامج في المدارس العادية ودون إيجاد مجموعات وصفوف تكيف منفصلة؛
    ces programmes devraient également faire une place aux dispositions de la Convention en vue de promouvoir la prévention de la discrimination raciale. UN وينبغي أن تتضمن هذه المناهج أيضا أحكام الاتفاقية وذلك بهدف النهوض بمنع التمييز العنصري.
    ces programmes d'action apportent un nouvel espoir aux millions de femmes et d'enfants qui sont victimes de la traite des êtres humains. UN وتوفر هذه المناهج أملا جديدا للملايين من النساء واﻷطفــال مــن ضحايــا الاتجار.
    Les principales caractéristiques de ces programmes sont les suivantes : UN وتتميز هذه المناهج بالسمات التالية:
    Comme l'Etat partie, il s'inquiète du décalage entre les programmes scolaires et la réalité sociale et culturelle, et il regrette que ces programmes n'incluent pas encore un enseignement sur les droits de l'homme et les droits de l'enfant. UN وتؤيد المخاوف المعرب عنها في تقرير الدولة الطرف إزاء انفصال المناهج التعليمية المدرسية عن الواقع الثقافي والاجتماعي، وتأسف لعدم تضمن هذه المناهج بعد برنامجاً للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل.
    En se fondant sur les travaux, notamment, du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et sur les conseils fournis par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, la Réunion des Parties procède périodiquement à la mise à jour de ces méthodes. UN واستناداً، في جملة أمور إلى أعمال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والمشورة المقدمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يستوفي اجتماع اﻷطراف هذه المناهج دورياً.
    Souvent, ces méthodes pourraient être acceptées par la collectivité internationale à condition d’être modifiées pour tenir compte des conditions particulières, modifications qui, toutefois, nécessiteraient des moyens financiers supplémentaires; UN وغالبا ما تحظى مثل هذه المناهج بقبول المجتمع الدولي إذا هي نُقحت على النحو الذي يأخذ بعين الاعتبار الظروف المتغيرة ولكن عمليات التنقيح هذه تستدعي تمويلاً إضافياً؛
    ces méthodes, structures et mécanismes seraient perfectionnés pour améliorer l'exécution des projets, et des rapports seraient établis pour évaluer leurs effets sur certaines activités liées à la poursuite de l'Initiative à l'échelon local. UN وستجرى تحسينات إضافية على هذه المناهج والهياكل واﻵليات لزيادة فعاليتها من أجل تحسين تنفيذ المشاريع. وستبذل جهود ﻹعداد تقارير لتقييم اﻷثر عن أنشطة مختارة تضطلع بها مبادرة التنمية البشرية على مستوى القواعد الشعبية في المستقبل.
    ces approches régionales ne doivent pas entraver l'établissement d'un système multilatéral à portée universelle de mesures de confiance, qui est une des contributions tangibles que pourrait faire cette Conférence. UN ولا ينبغي لمثل هذه المناهج الإقليمية أن تعرقل إنشاء نظام متعدد الأطراف وشامل لتدابير بناء الثقة، الذي يمكن أن يكون أحد الإسهامات الملموسة التي يتم تقديمها في دورة المؤتمر هذه.
    les programmes d'enseignement primaire et secondaire ont déjà été révisés et sont actuellement examinés afin de présenter les femmes et les hommes comme des partenaires égaux du développement social. UN وقد تم بالفعل تنقيح هذه المناهج للصفوف من الأول إلى الثاني عشر، وهي تخضع للاستعراض، لإظهار المرأة باعتبارها شريكا مساويا للرجل من أجل تنمية المجتمع.
    À cet égard, des modules ont été élaborés et des enseignants formés à ces modules. UN وفي هذا الصدد، تم استحداث نماذج تدريسية وتوجيه المدرسين بشأن هذه المناهج.
    1. INVITE le Secrétariat général et l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture (ISESCO) à poursuivre l'impression de ces manuels et à en assurer la diffusion au niveau des Etats membres, conformément aux résolutions islamiques pertinentes. UN 1 - يدعو الأمانة العامة و(الايسيسكو) إلى متابعة طباعة هذه المناهج وتعميمها على الدول الأعضاء تنفيذا للقرارات الإسلامية الصادرة في هذا الشأن.
    4. EXHORTE les Etats membres et la Banque islamique de développement à contribuer aux frais d'édition des programmes d'enseignants dans les 3 langues de l'Organisation de la conférence islamique et dans les langues nationales des pays non arabophones. UN 4 - يناشد الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية المساهمة في تمويل طباعة هذه المناهج بلغات المنظمة الثلاث واللغات الوطنية في الدول غير الناطقة بالعربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more