Ils ont pu visiter plusieurs raffineries et usines pétrochimiques et mener un exercice pratique d'inspection dans l'une de ces installations. | UN | وتمكّن المشاركون من زيارة عدد من المصافي والمجمعات البتروكيميائية ومن إجراء تدريب عملي على التفتيش في إحدى هذه المنشآت. |
La Lettonie ne reportera la date limite pour la relocalisation de ces installations qu'après avoir obtenu des garanties internationales de sécurité et un programme de relocalisation raisonnablement serré sous contrôle international. | UN | ولاتفيـا لــن تمدد الموعد النهائي لنقل هذه المنشآت إلا إذا توفرت لها ضمانات أمنية دولية حقيقة، وتم وضع جدول زمنــي محكم يخضع لضوابط دولية فعلية لهذا النقل. |
Bon nombre de ces installations fonctionnent au moyen de cellules photovoltaïques et constituent des sources d'emploi pour les femmes. | UN | والعديد من هذه المنشآت يعمل بالطاقة الشمسية ويعد مركزا لعمالة المرأة. |
La majeure partie de ces établissements se trouve dans la région I et dans une moindre mesure dans la région IV. | UN | وكانت غالبية هذه المنشآت تتركز في اﻹقليم اﻷول؛ وتوجد بتركيز أقل في اﻹقليم الرابع. |
ces entreprises utiliseront ensuite leur propre personnel pour effectuer l'adaptation à la nouvelle technologie, sous la supervision de l'expert technique du fournisseur de services. | UN | ثم تستعين هذه المنشآت بموظفي كل منها للتكيف مع التكنولوجيا الجديدة بإشراف من الخبير التقني للشركة مقدمة الخدمة. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
La plupart de ces installations peuvent utiliser des broyats relativement grossiers. | UN | ويستخدم معظم هذه المنشآت الإطارات الممزقة. |
La plupart de ces installations peuvent utiliser des broyats relativement grossiers. | UN | ويستخدم معظم هذه المنشآت الإطارات الممزقة. |
Des campagnes vigoureuses de sensibilisation concernant l'existence de ces installations sont en place afin d'éduquer la population quant aux avantages d'un dépistage volontaire. | UN | وتشن حملات نشطة سيرا على الأقدام لزيادة الوعي بشأن توافر هذه المنشآت وتوعية الشعب حيال فوائد الاختبارات الطوعية. |
Beaucoup de ces installations sont alimentées au moyen de cellules photovoltaïques. | UN | ويعمل عدد كبير من هذه المنشآت بالطاقة الشمسية. |
ces installations mettent en péril l'environnement des pays voisins et la vie et la santé des gens qui y habitent. | UN | وأشار إلى أن هذه المنشآت تشكل خطرا يهدد بيئة البلدان المجاورة وحياة وصحة سكانها. |
ces installations, équipements et matières nucléaires devraient être restitués à l'État fournisseur, gelés ou démantelés sous contrôle international. | UN | وينبغي إرجاع هذه المنشآت والمعدات والمواد النووية إلى الدولة الموردة، أو تجميد استعمالها، أو تفكيكها في ظل تحقق دولي. |
L'objectif de ces établissements était de former au christianisme des hommes samis de manière ce qu'ils retournent ensuite chez eux comme missionnaires. | UN | وكان الهدف من هذه المنشآت التعليمية هو تعليم الرجال الصاميين أسس النصرانية لكي يمكن أن يعودوا إلى ديارهم كمبشرين. |
Deux de ces établissements sont situés dans des comtés qui n'ont jamais eu de prisons. | UN | وتوجد اثنتان من هذه المنشآت في مقاطعات لم تكن بها منشآت سجون من قبل. |
ces entreprises ont été les premières sociétés lettones à être cotées en bourse. | UN | وكانت هذه المنشآت هي أول شركات في لاتفيا بيعت في بورصة أسهم مفتوحة. |
On a continué à déterminer le statut des entreprises en propriétés collectives de manière à déterminer les droits de propriété qui serviront de base à la privatisation de ces entreprises. | UN | وقد أُحرز تقدم في تحديد وضع المنشآت المملوكة للدولة بغية التأكد من حقوق الملكية التي يمكن على أساسها خصخصة هذه المنشآت. |
Les nouveaux programmes élaborés en Érythrée, au Népal, en République islamique d'Iran et en RépubliqueUnie de Tanzanie favorisent l'élaboration dans les pays de stratégies cohérentes de développement des PME. | UN | وتعزز برامج جديدة في كل من اريتريا وجمهورية ايران الاسلامية وجمهورية تنـزانيا المتحدة ونيبال الجهود الوطنية الرامية الى وضع استراتيجيات مترابطة لتطوير هذه المنشآت. |
Dans de telles installations, il faudrait mettre davantage l'accent sur d'autres aspects des garanties. | UN | ويتطلب نهج الضمانات في مثل هذه المنشآت التوكيد أكثر على جوانب أخرى من الضمانات. |
Autrement dit, la disponibilité de ces structures offre un gain de temps aux femmes qui peuvent ainsi se consacrer aux activités génératrices de revenus. | UN | أي أن توافر هذه المنشآت يجعل المرأة، بعبارة أخرى، تكسب قدراً من الوقت يمكن أن تخصصه لأنشطة مدرة للدخل. |
Il faudrait prélever de larges sommes sur le budget au titre des projets pour remettre en état, moderniser ou remplacer ces infrastructures. | UN | ويلزم تأمين أموال هامة للمشاريع من أجل استبدال هذه المنشآت وإصلاحها وتحسينها. |
ces ouvrages hydrauliques desservent plus de 20.000 familles en zone rurale. | UN | وتقدم هذه المنشآت المائية خدماتها لأكثر من 000 20 أسرة في المناطق الريفية. |
Cela s'applique également aux biens de ce type qui servent non seulement à la population civile, mais aussi aux membres des forces armées. | UN | كما يحظر ذلك أيضاً إذا كان هذه المنشآت لا تُستخدم فقط لإمداد السكان المدنيين، وإنما أيضاً لإمداد أفراد القوات المسلحة. |
Le corollaire est d'investir assez dans les installations d'assainissement et d'évacuation des déchets et dans leur entretien. | UN | وتتمثل النتيجة الطبيعة لذلك في الاستثمار الملائم في منشآت التصحاح والتخلص من النفايات وصيانة هذه المنشآت. |
Nous invitons tous les États à suspendre l'aide scientifique et financière qu'ils apportent à Israël qui l'utilise pour agrandir ses installations nucléaires, menaçant ainsi les efforts entrepris pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | كما ندعو في هذا السياق إلى تقيد الدول بوقف كل المساعدات العلمية والمالية المستغلة في تطوير هذه المنشآت النووية الإسرائيلية والمهددة لمساعي وجهود عملية السلام في الشرق الأوسط. |
L'inspection régulière de ces installations se poursuivra naturellement jusqu'à leur destruction ou, dans le cas des installations en voie de conversion, jusqu'à ce que la Conférence des États parties prenne une décision à leur égard. | UN | وسيستمر التفتيش المنتظم على هذه المنشآت المتبقية، بطبيعة الحال، إلى أن تُدمر أو إلى أن يقرر مؤتمر الدول اﻷطراف خلاف ذلك، في حالة المنشآت المحولة. |