"هذه المنطقة الحيوية" - Translation from Arabic to French

    • cette région vitale
        
    • cette région clef
        
    Aujourd'hui, cette région vitale et importante se trouve à la croisée des chemins. UN واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق.
    La mise en place d'un Maghreb arabe uni est une option stratégique pour les peuples de la région, et si cette unité ne parvient pas à se maintenir, cela aura un impact négatif sur l'avenir de cette région vitale du monde. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Ce retard a suscité des tensions dans cette région vitale du pays. UN وساهم التأخير في توتر الحالة في هذه المنطقة الحيوية من البلد.
    Sri Lanka est profondément convaincu que le continent africain a besoin d'un soutien sincère et énergique de toute la communauté internationale pour surmonter les obstacles au développement et à la croissance dans cette région vitale du monde. UN ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Au cours des deux dernières décennies, la région du Golfe a connu des événements graves et douloureux dont les incidences continuent de menacer la sécurité et la stabilité de cette région clef qui est un passage important pour le commerce mondial et pour les échanges entre différentes nations du monde. UN لقد شهدت منطقة الخليج على مدى العقدين الماضيين أحداثا خطيرة ومؤلمة ما زالت آثارها تهدد أمن واستقرار هذه المنطقة الحيوية وأحد المعابر الهامة للتجارة العالمية وتبادل المصالح المشتركة بين كثير من دول العالم.
    L'Égypte souligne la nécessité de parvenir à un règlement politique sur le dossier nucléaire iranien. En effet, si la situation venait à se détériorer dangereusement, la paix et la stabilité pourraient être gravement menacées dans cette région vitale du monde. UN تؤكد مصر على الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للملف النووي الإيراني، خاصة وأن التصعيد الخطير لهذا الموضوع يهدد بانفجار في الأوضاع وبشكل يهدد السلام والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    L'État du Koweït continue de prêter secours à ses frères iraquiens pour relever et reconstruire leur pays. Cette démarche découle de notre conviction que la stabilité en Iraq est en définitive dans l'intérêt de la stabilité de cette région vitale du monde et aurait des conséquences positives sur sa sécurité et l'évolution de la situation. UN إن دولة الكويت مستمرة في دعم جهود الإخوة في العراق لإعادة الإعمار والبناء إيمانا منها بأن استقرار العراق هو أولا وأخيرا في صالح استقرار هذه المنطقة الحيوية من العالم، وفي صالح أمنها ورخائها.
    L'occupation continue du Golan syrien par Israël représente un grave obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient et sape les efforts internationaux visant à établir la sécurité dans cette région vitale du monde. UN فاستمرار إسرائيل في احتلالها الجولان السوري يشكل عقبة رئيسية في إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق الأوسط ويقوض الجهود الدولية لإحلال الأمن في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Ce défi et la poursuite de cette politique d'agression ne fera qu'aggraver la tension et compromettre la stabilité dans cette région vitale qui, pendant ces 40 dernières années, a été le théâtre de plusieurs conflits qui ont entravé le progrès et la prospérité des peuples de la région car ceux-ci ont été contraints de consacrer leur potentiel et leurs ressources à des activités autres que leur développement. UN فهذا التحدي والإمعان في هذه السياسات العدائية لن يؤدي إلا إلى مزيد من إشاعة أجواء التوتر وعدم الاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم التي شهدت خلال العقود الأربعة الأخيرة عدة حروب ساهمت في تأخر ازدهار وتقدم دول المنطقة بسبب توجيه إمكاناتها ومواردها وطاقاتها بعيدا عن الأنشطة التنموية.
    Souhaitant préserver la sécurité et la stabilité dans cette région vitale du monde, nous demandons à toutes les parties de prendre conscience de son importance en tant que région où les intérêts internationaux s'entrecroisent et en tant que région ayant une importance stratégique pour le commerce mondial. UN ومن واقع حرصنا على اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم فإننا ندعو كافة اﻷطراف أن تعي ما لهذه المنطقة من أهمية نظرا لتشابك المصالح الدولية فيها وما تمثله من موقع استراتيجي بالنسبة للتجارة العالمية.
    Nous pensons que la Déclaration de principes représente en fait un point de départ et un tournant, susceptible d'affecter le cours de l'histoire de la région si nous redoublons d'efforts et nous nous acheminons fermement vers une paix juste et durable entre les peuples de cette région vitale du monde, basée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وترى الجزائر أن إعلان المبادئ شكل فعلا نقطة انطلاق وتحول من شأنها أن تؤثر على مجرى التاريخ في المنطقة إذا ما تضافرت الجهود واتسعت رقعتها واتجهت بدون رجعة نحو سلام عادل ودائم بين شعوب هذه المنطقة الحيوية من العالم وفقا لكافة قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Je tiens à réaffirmer combien il importe que cette mesure prise par l'Iraq soit suivie de mesures analogues conduisant à l'application effective de toutes les résolutions du Conseil de sécurité, afin que l'Iraq confirme ses intentions pacifiques à l'égard de l'État du Koweït et des autres États voisins, consolidant ainsi les fondements de la sécurité et de la stabilité dans cette région vitale de la planète. UN وأود التأكيد على أهمية وضرورة أن يتبع هذه الخطوة من قبل العراق خطوات مماثلة في اتجاه التنفيذ الجاد لكافة قرارات مجلس اﻷمن ليثبت العراق نواياه السلمية تجاه دولة الكويت والدول المجاورة وبما يؤدي إلى إرساء دعائم اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    S'agissant du dossier nucléaire iranien, le Koweït appelle toutes les parties concernées à éviter toute crise qui pourrait miner la sécurité et la stabilité de cette région vitale, qui, au cours des 20 dernières années, a été le théâtre de conflits et de guerres qui ont gaspillé les ressources, compromis l'avenir et retardé le développement des pays de la région. UN وفيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فإن الكويت تدعو جميع الأطراف المعنية، إلى تجنيب المنطقة أي أزمات من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الأمن والاستقرار في هذه المنطقة الحيوية التي كانت في العقدين الماضيين مسرحا لنزاعات وحروب أهدرت ثروات دولها، وبددت مواردها وأخرت مسيرتها التنموية.
    L'Égypte exhorte le Secrétaire général à intensifier ses efforts et à multiplier ses contacts avec l'ensemble des parties influentes concernées afin de prévenir toute nouvelle escalade du conflit dans cette région clef du monde, compte tenu, en particulier, de la situation particulièrement tendue que nous connaissons maintenant. UN ومصر تشجع الأمين العام على تكثيف جهوده واتصالاته مع كافة الأطراف المعنية والمؤثرة من أجل الحيلولة دون المزيد من تفاقم الوضع في هذه المنطقة الحيوية من العالم، خاصة في ظل الظروف بالغة التوتر التي نعيشها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more