Les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important, et nous nous félicitons de la création d'une telle zone en Asie centrale. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية تؤدي دورا هاما، مما يجعلنا نرحب بإقامة مثل هذه المنطقة في آسيا الوسطى. |
Dès 1990, le Bélarus proposait de créer une telle zone en Europe. | UN | وأضاف أن بيلاروس تقترح منذ عام ١٩٩٠ إنشاء مثل هذه المنطقة في أوروبا. |
Le comportement irresponsable du régime israélien, encouragé à cet égard par certains États dotés de l'arme nucléaire, remet sérieusement en question la création d'une telle zone dans la région dans un avenir proche. | UN | ولقد جعل التصرف غير المسؤول لذلك النظام، الذي تدعمه دول معينة حائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد، إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب موضع شك شديد. |
Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. | UN | وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي. |
La zone de libre—échange avait pour objet d'accroître le commerce intrarégional ainsi que d'intégrer plus avant la région à l'économie mondiale. | UN | وكان الهدف من إنشاء منطقة التجارة الحرة زيادة حجم التجارة داخل المنطقة، إضافة إلى تعزيز إدماج هذه المنطقة في الاقتصاد العالمي. |
La part de cette région dans les flux d'investissements étrangers directs est tombée ainsi à moins de 1 % du montant total des investissements dans les pays en développement en 1992. | UN | وقد انخفض نصيب تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى هذه المنطقة في مجموع التدفقات إلى البلدان النامية إلى أقل من ١ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Des particules de sédiments salés provenant de cette région ont été retrouvés en Europe ainsi que dans l'océan Arctique. | UN | فقد وجدت ذرات الرواسب الملحية من هذه المنطقة في أوروبا، وكذلك في محيط القطب الشمالي. |
L'année 882 marque la date de la fondation de la Russie kiévienne. En 998, la religion chrétienne, dans sa variante orthodoxe, devient religion d'Etat. | UN | وفي عام ٨٨٩، اعتمدت الدولة الروسية التي تأسست في هذه المنطقة في عام ٢٨٨ المذهب اﻷرثوذكسي من الديانة المسيحية باعتباره دين الدولة. |
La création de cette zone dans la région du Moyen-Orient constitue un élément fondamental et nécessaire pour la sécurité et la stabilité des États de la région ainsi que pour la préservation de la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ويشكّل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط عاملا أساسيا وضروريا لتحقيق أمن دول المنطقة واستقرارها فضلا عن صون السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Nous pensons qu'il importe que le futur traité portant création d'une telle zone en Afrique ne contienne aucune lacune qui pourrait permettre à son statut de zone dénucléarisée d'être violé. | UN | ونعتقد أن من المهم ألا تتضمن المعاهدة المقبلة الخاصة بإنشاء مثل هذه المنطقة في افريقيا أية ثغرات ينتهك عن طريقها مركز المنطقة كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Kazakhstan était convaincu que la création d'une telle zone en Asie centrale et dans d'autres régions du monde constituerait un pas important dans la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire et la promotion d'un désarmement général et complet. | UN | وذكرت أن كازاخستان متأكدة من أن إنشاء مثل هذه المنطقة في آسيا الوسطى وغيرها من أقاليم العالم سيشكل خطوة هامة صوب تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتشجيع نزع السلاح العام والكامل. |
Le Kirghizistan, pour sa part, reste fermement attaché à l'idée de créer une telle zone en Asie centrale, car il est convaincu que cela renforcera la paix et la sécurité tant mondiales que régionales. | UN | وما زالت قيرغيزستان متمسكة بحزم بفكرة إنشاء هذه المنطقة في آسيا الوسطى، اعتقاداً منها بأن ذلك من شأنه أن يعزز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a noté le soutien en faveur de la décision des cinq États d'Asie centrale de créer une telle zone dans la région d'Asie centrale. | UN | والوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 لاحظت الدعم لقرار دول آسيا الوسطى الخمس إنشاء هذه المنطقة في منطقة آسيا الوسطى. |
Il a participé, avec les autres États dotés d'armes nucléaires et les cinq États d'Asie centrale, à des pourparlers sur un projet de traité et de protocole qui porteraient création d'une telle zone dans la région de l'Asie centrale. | UN | وقد شاركت مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية ودول آسيا الوسطى الخمس في مفاوضات بشأن مشروع معاهدة وبروتوكول يرميان إلى إنشاء مثل هذه المنطقة في إقليم آسيا الوسطى. |
Le Bangladesh déplore qu'on ait fait obstacle aux initiatives visant à créer une telle zone dans la région du Moyen-Orient et demande à Israël d'adhérer sans délai au TNP et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | لكنها تأسف لإحباط جهود إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط وتدعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الفور وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le programme de travail visera essentiellement à aider les pays de la région à poursuivre ces réformes et à accélérer le taux de croissance, ce qui est crucial pour atténuer la pauvreté dans la région. | UN | وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة. |
Le programme de travail visera essentiellement à aider les pays de la région à poursuivre ces réformes et à accélérer le taux de croissance, ce qui est crucial pour atténuer la pauvreté dans la région. | UN | وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة. |
Il s'agit non seulement d'un investissement à long terme pour le bien-être humain, mais également d'un devoir pour la communauté internationale afin d'intégrer cette région dans l'économie et le commerce mondial et d'agir efficacement sur les causes profondes et réelles des conflits locaux ou régionaux. | UN | بل هي استثمار بعيد المدى في رفاهية اﻹنسانية كلها وهي أيضا واجب واقع على المجتمع الدولي يملي عليه أن يدخل هذه المنطقة في مجرى الاقتصاد والتجارة العالميين فيتصدى بذلك بطريقة فعالة لﻷسباب الحقيقية العميقة للصراعات المحلية واﻹقليمية. |
117. Pour que la communauté internationale apporte une aide à cette région dans le domaine de l'administration de la justice, il faut que le " Somaliland " mette sa législation en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 117- ولكي يُقدَم المجتمع الدولي على بذل جهود لمساعدة هذه المنطقة في مجال إقامة العدل، فمن الضروري أن تحقق أرض الصومال التناسق بين قوانينها وقوانين حقوق الإنسان الدولية. |
L'année 882 marque la date de la fondation de la Russie kiévienne. En 998, la religion chrétienne, dans sa variante orthodoxe, devient religion d'Etat. | UN | وفي عام ٨٨٩، اعتمدت الدولة الروسية التي تأسست في هذه المنطقة في عام ٢٨٨ المذهب اﻷرثوذكسي من الديانة المسيحية باعتباره دين الدولة. |
La création de cette zone dans la région du Moyen-Orient constitue un élément fondamental et nécessaire pour la sécurité et la stabilité des États de la région ainsi que pour la préservation de la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ويشكّل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط عاملا أساسيا وضروريا لتحقيق أمن دول المنطقة واستقرارها فضلا عن صون السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |