"هذه المنظمات على" - Translation from Arabic to French

    • ces organisations à
        
    • les organisations en
        
    • ces organisations sont
        
    • les ONG à
        
    • ces dernières à
        
    • ces organisations de
        
    • ces organisations disposent pour
        
    • 'intervention desdites organisations
        
    Il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. UN وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات.
    Le Comité encouragera ces organisations à : UN وسوف تشجع اللجنة هذه المنظمات على ما يلي:
    La Commission et son secrétariat aideront ces organisations à mener à bien l'expérience, qu'ils suivront de près. UN وأن اللجنة وأمانتها تقومان بمساعدة هذه المنظمات على إكمال العملية التي ستتابعانها عن كثب.
    Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. UN وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة.
    ces organisations sont créées par des volontaires et, une fois créées, elles constituent une force permettant de mobiliser encore plus de volontaires au service des autres. UN وقد تم إنشاء هذه المنظمات على أيدي متطوعين، وهي تشكل بمجرد إنشائها، قوة لحشد المزيد من المتطوعين لخدمة الآخرين.
    Des clauses antiterroristes ont été incluses dans les contrats d'aide humanitaire passés entre le Gouvernement et les ONG ou entreprises, et des directives ont été formulées pour aider les ONG à réduire les risques de détournement des fonds de l'aide humanitaire à des fins terroristes. UN وأدرجت بنود تتعلق بمكافحة الإرهاب في عقود المعونة الحكومية المبرمة مع المنظمات غير الحكومية والمتعاقدين التجاريين، وأعدت مبادئ توجيهية لمساعدة هذه المنظمات على التقليل من خطر تحويل أموال المعونة لتحقيق أهداف إرهابية.
    La complexité et le manque de transparence du processus de financement dissuadent de nombreux donateurs de bailler des fonds aux organisations de la société civile et contraint ces dernières à enfreindre les règles arbitraires qui leur sont imposées. UN ويؤدي تعقيد عملية التمويل وافتقارها إلى الشفافية إلى إثناء كثير من المانحين على تقديم التمويل لمنظمات المجتمع المدني البيلاروسية، وإرغام هذه المنظمات على انتهاك القيود التنظيمية المصطنعة.
    Il a également été demandé à ces organisations de remettre une liste complète de leurs projets pour les cinq dernières années. UN وطلبت أيضاً قائمة شاملة بمشاريع هذه المنظمات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Reconnaissant l'ampleur des compétences des organisations non gouvernementales et les moyens dont ces organisations disposent pour appuyer l'Organisation des Nations Unies dans ses travaux, UN وإذ يسلم باتساع الخبرة الفنية للمنظمات غير الحكومية وبقدرة هذه المنظمات على دعم العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة،
    20. Engage les organismes des Nations Unies et les organisations régionales à continuer de coopérer en vue d'accroître les moyens d'intervention desdites organisations face aux catastrophes naturelles ; UN 20 - تشجع على مواصلة التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل زيادة قدرة هذه المنظمات على التصدي للكوارث الطبيعية؛
    Il a encouragé ces organisations à continuer de soutenir le GETT afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail pour 2004; UN وشجعت الهيئة هذه المنظمات على مواصلة تقديم دعمها للفريق في تنفيذ برنامج عمله لعام 2004؛
    Il serait bon d'inciter ces organisations à partager ces expériences et ces enseignements d'une manière plus systématique et de faire participer à ces échanges les homologues nationaux des pays concernés. UN ويجدر حث هذه المنظمات على تبادل التجارب والدروس بأكثر فاعلية وإشراك نظيراتها الوطنية من البلدان المشاركة.
    Les ministres sont par ailleurs convenus d'encourager ces organisations à aider à la mise en œuvre des mesures de gestion et de conservation des ressources halieutiques dans la région. UN كما اتفق الوزراء على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير حفظ وإدارة مصايد الأسماك في المنطقة.
    Ils sont aussi convenus d'encourager ces organisations à aider à la mise en œuvre des mesures de gestion et de conservation dans la région. UN كما اتفقوا على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة في المنطقة؛
    Il s'agissait d'éviter les doubles emplois, de tirer pleinement parti des ressources et des compétences disponibles et d'encourager ces organisations à se renforcer mutuellement. UN ويتمثل الهدف في تلافي الازدواجية، واستغلال الموارد والخبرة المتاحة على أكمل وجه. وتشجيع هذه المنظمات على التآزر والتعاضد.
    En ce qui concerne les ONG nationales, le HCR poursuivra ses efforts d'encadrement et de formation, et continuera d'aider ces organisations à rechercher des organes de vérification des comptes indépendants qui puissent établir les attestations en question. UN أما بشأن المنظمات غير الحكومية الوطنية، فستواصل المفوضية جهودها التعليمية والتدريبية، فضلاً عن مساعدة هذه المنظمات على تحديد هيئات مستقلة لمراجعة الحسابات من أجل القيام بهذا العمل.
    À cet égard, les organisations régionales et sous-régionales joueront un rôle crucial; le Comité continuera d'encourager ces organisations à contribuer à la lutte internationale contre le terrorisme, conformément à leurs mandats respectifs. UN وسوف تؤدي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دورا حاسما في هذا الصدد؛ وسوف تواصل اللجنة تشجيع هذه المنظمات على أداء دور في مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، وفقا لولاية كل منها.
    Nous engageons ces organisations à continuer d'organiser des séminaires et des ateliers de formation sous-régionaux et régionaux consacrés au renforcement de la coopération internationale en matière pénale. UN ونحث هذه المنظمات على أن تواصل أيضا تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية الإقليمية ودون الإقليمية في مجال تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    À sa prochaine session, le Conseil examinera les options présentées par le secrétariat sur les moyens d'aider ces organisations à répondre aux exigences du Fonds. UN وسوف ينظر المجلس في دورته القادمة في الخيارات التي تطرحها الأمانة بشأن السبل الكفيلة بمساعدة هذه المنظمات على استيفاء شروط الصندوق.
    Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les Etats parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. UN وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة.
    Pour les organes consultatifs dont les membres sont nommés parmi des candidats désignés par des organisations privées, les États parties devraient encourager les organisations en question à soumettre des candidatures de femmes compétentes, aptes à siéger dans ces organes. UN وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة.
    ces organisations sont très désireuses de s'établir ou de revenir au Timor oriental, mais l'INTERFET craint que la sécurité ne soit pas encore suffisante. UN ورغم حرص هذه المنظمات على التمركز أو إعادة التمركز في تيمور الشرقية، فإن القوة الدولية يساورها القلق ﻷنه لا يتوفر بعد قدر كاف من اﻷمن الشخصي وأفراد هذه المنظمات.
    74. Les participants ont reconnu que la contribution des ONG et la coopération avec elles étaient extrêmement utiles aux rapporteurs, et ont encouragé les ONG à continuer de travailler en étroite coopération avec eux, en particulier en ce qui concerne le suivi des recommandations. UN 74- وأقر المشاركون الفائدة الكبيرة التي يحققها المقررون من المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ومن التعاون معها، وشجعوا هذه المنظمات على مواصلة تعاونها الوثيق معهم، خصوصا فيما يتعلق بمتابعة التوصيات.
    Ils ont encouragé ces dernières à continuer, quand elles le peuvent, de développer leurs capacités de gestion des crises, notamment dans le domaine civil, en étroite coordination avec l'Organisation des Nations Unies, selon les dispositions de l'Article 54 de la Charte. UN وحضّوا هذه المنظمات على الاستمرار، كلما أمكن، في تنمية قدراتها على احتواء الأزمات، بما في ذلك على الصعيد المدني، بتنسيق وثيق مع الأمم المتحدة ووفقا لأحكام المادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est encourageant que la capacité de ces organisations de toucher la population à la base transparaît dans de nombreux rapports nationaux. UN ومن العلامات المشجعة أن قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى السكان على مستوى القاعدة الشعبية انعكس في تقارير وطنية عديدة.
    Reconnaissant l'ampleur des compétences des organisations non gouvernementales et les moyens dont ces organisations disposent pour appuyer l'Organisation des Nations Unies dans ses travaux, UN وإذ يسلم باتساع الخبرة الفنية للمنظمات غير الحكومية وبقدرة هذه المنظمات على دعم العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة،
    16. Engage les organismes des Nations Unies et les organisations régionales à continuer de coopérer en vue d'accroître les moyens d'intervention desdites organisations face aux catastrophes naturelles ; UN 16 - تشجع على مواصلة التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل زيادة قدرة هذه المنظمات على التصدي للكوارث الطبيعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more