Montserrat est actuellement le seul membre de cette organisation régionale à n'avoir pas signé les protocoles concernés. | UN | ومونتسيرات هو حاليا العضو الوحيد ضمن هذه المنظمة الإقليمية الذي لم يوقِّع البروتوكولات ذات الصلة. |
Montserrat est actuellement le seul membre de cette organisation régionale à n'avoir pas signé les protocoles concernés. | UN | ومونتيسيرات هي حاليا العضو الوحيد ضمن هذه المنظمة الإقليمية الذي لم يوقِّع البروتوكولات ذات الصلة. |
Il a pu en outre définir des domaines de coopération possibles avec cette organisation régionale. | UN | وتمكّن المركز أيضاً من تحديد مجالات التعاون الممكنة مع هذه المنظمة الإقليمية. |
Le Timor-Leste est épris de paix et partage la volonté de coopération qui a permis de créer cette organisation régionale. | UN | وتيمور - ليشتي ترغب في السلام وتتشاطر روح التعاون التي أدت إلى إنشاء هذه المنظمة الإقليمية. |
L'Australie continuera de travailler ardemment avec ses voisins pour veiller à ce que cette organisation régionale de gestion des pêches représente les meilleures pratiques en matière de gestion et de conservation durables des grands migrateurs. | UN | وستواصل أستراليا العمل بكد مع جيرانها لضمان أن تستخدم هذه المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أفضل الممارسات في الإدارة المستدامة وحفظ الأنواع السمكية الكثيرة الترحال. |
En conséquence, une coopération continue et accrue entre l'organisation régionale et l'Organisation des Nations Unies, en particulier les Hauts Commissariats des Nations Unies aux droits de l'homme et pour les réfugiés, l'UNICEF et la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, doit être appuyée par les États membres des deux instances. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأعضاء في كل من هذه المنظمة الإقليمية والأمم المتحدة أن تدعم التعاون المستمر والمتزايد بين المنظمتين، وبخاصة مكاتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا. |
cette organisation régionale a fait connaître sa volonté de collaborer étroitement avec le gouvernement pour que les questions relatives aux femmes ne soient pas oubliées. | UN | وقد بينت هذه المنظمة الإقليمية استعدادا للعمل، على نحو وثيق، مع الحكومة من أجل إبقاء قضايا المرأة على جدول الأعمال الوطني. |
cette organisation régionale s'emploie, par le dialogue et la délibération, à mettre en place une coopération internationale pour faire face aux problèmes relatifs à la justice pénale, y compris la corruption. | UN | هذه المنظمة الإقليمية مكرسة لإقامة تعاون دولي من خلال الحوار والتداول لمعالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، بما في ذلك الفساد. |
Ce rôle renforcé permettrait à l'ONU de partager les responsabilités en tirant parti des compétences et des ressources de cette organisation régionale partenaire. | UN | فمن شأن هذا الدور المعزز أن يتيح للأمم المتحدة تقاسم المسؤوليات من خلال الاستفادة من الدراية الفنية والموارد المتاحة لدى هذه المنظمة الإقليمية الشريكة. |
Le nouveau Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale, établi à Libreville, s'est déjà engagé à resserrer la collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, contribuant ainsi à renforcer les moyens d'alerte rapide et de médiation de cette organisation régionale. | UN | وكفل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي الجديد لوسط أفريقيا في ليبرفيل، بالفعل، تعزيز التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، مما يساعد على تقوية قدرات هذه المنظمة الإقليمية في مجالي الإنذار المبكر والوساطة. |
En ce qui concerne le Conseil de l'Europe, le Rapporteur spécial a attiré à plusieurs reprises l'attention de la Commission sur les développements et les résultats escomptés dans le cadre de cette organisation régionale en ce qui concerne la coopération en matière de réserves. | UN | 27 - وفيما يتعلق بمجلس أوروبا، وجه المقرر الخاص مرارا انتباه اللجنة إلى التطورات والنتائج المتوخاة في إطار هذه المنظمة الإقليمية فيما يتعلق بالتعاون في مجال التحفظات(). |
La future organisation régionale de gestion de la pêche prévoirait la conservation et la gestion de la faune et de la flore pélagiques du Pacifique Sud, hormis les espèces énumérées à l'annexe I de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 194 - وسوف تعمل هذه المنظمة الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك على حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في أعالي بحار المنطقة الجنوبية من المحيط الهادئ، بخلاف الأصناف الأخرى المدرجة في المرفق الأول باتفاقية قانون البحار. |
Le Département des affaires politiques, qui souhaite que l'Union africaine renforce son engagement dans le pays, s'appuie sur les bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général et ses activités de sensibilisation auprès de l'organisation régionale. | UN | وتتلقى الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية لكفالة زيادة مشاركة الاتحاد الأفريقي في غينيا - بيساو دعما من المساعي الحميدة التي يضطلع بها الممثل الخاص للأمين العام ومن أنشطة الدعوة الموجهة إلى هذه المنظمة الإقليمية. |