"هذه المواضيع في" - Translation from Arabic to French

    • ces questions dans
        
    • ces thèmes dans
        
    • ces sujets dans
        
    • ces questions en
        
    Elle dispense des cours dans des écoles et instituts de droit et d'administration et a publié des articles sur ces questions dans diverses revues marocaines. UN كما أنها تلقي دروسا في مدارس ومعاهد القانون والإدارة، ولها مقالات منشورة عن هذه المواضيع في عدة مجلات مغربية.
    Le Centre parraine, promeut et organise des ateliers sur ces questions dans tout le pays. UN ويرعى المركز، ويشجع وينظم، حلقات عمل بشأن هذه المواضيع في كل أرجاء بلدنا.
    Le Secrétaire général est revenu sur ces questions dans une autre déclaration qu’il a adressée au Conseil au début de l’année. UN ٤ - وقد عاد اﻷمين العام إلى هذه المواضيع في بيان آخر قدمه إلى المجلس في مطلع السنة.
    La société civile a repris ces thèmes dans ses déclarations. UN ويتردد صدى هذه المواضيع في البيانات الصادرة عن أعضاء المجتمع المدني.
    Il a souligné l'importance cruciale de ces thèmes dans le cadre des discussions des organes intergouvernementaux des Nation Unies, tels le Conseil économique et social, ainsi que l'Assemblée générale l'avait déjà souligné dans sa résolution 50/225. UN وركز على أهمية هذه المواضيع في سياق المناقشات بين الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما أكد ذلك من قبل قرار الجمعية العامة 50/225.
    On a abordé, à la Commission III, ces sujets dans 21 documents techniques et rapports de pays. UN فقد تناولت نحو ٢١ ورقة تقنية وقطرية هذه المواضيع في اللجنة الثالثة.
    Le Conseil économique et social examine ces sujets dans le cadre de son suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه المواضيع في إطار متابعته لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cependant, les enseignants hésitent à parler de ces questions en classe parce que le climat culturel actuel du pays ne s'y prête pas, et ils craignent la réprobation des parents ou des tuteurs. UN بيد أن المدرسين مترددون فيما يتعلق بمناقشة هذه المواضيع في الصفوف بسبب المناخ الثقافي الحالي للبلد وخشتهم من إثارة ردود فعل عكسية من الآباء وأولياء الأمور.
    Il note avec satisfaction que des activités de formation sur ces thèmes sont actuellement organisées à l'intention des enseignants et que des négociations sont en cours avec l'UNICEF en vue d'intégrer ces questions dans les programmes scolaires. UN وتلاحظ اللجنة بتقدير أن تدريب المعلمين في هذه المواضيع جارٍ حالياً وأن المفاوضات جارية مع منظمة اليونيسيف بشأن إدراج هذه المواضيع في المناهج الدراسية.
    La prise en compte de ces questions dans le cadre d'un FMCT suscitera des controverses, et il faudrait évidemment que chaque camp ait l'occasion de voir sa position prise en considération dans le cadre des négociations éventuelles. UN ومعالجة هذه المواضيع في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون مثار خلاف، وسيتعين بوضوح إتاحة الفرصة لمراعاة جميع أطراف النقاش في خضم أي مفاوضات.
    Il recommande en particulier à l'État partie d'intensifier la mise en œuvre du Programme national pour la santé sexuelle et génésique, d'organiser des campagnes d'information sur la santé sexuelle et génésique des femmes et d'inclure ces questions dans les programmes scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام خصوصاً بتكثيف أنشطة تنفيذ برنامجها الوطني للصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم حملات توعية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وإدراج هذه المواضيع في المناهج الدراسية.
    Dans la mesure où le problème des réfugiés s'est révélé être à maints égards en rapport avec les questions de maintien de la paix internationale, de développement économique et d'aide humanitaire, il importe que le système des Nations Unies tienne compte de ces questions dans la coordination de ses activités. UN ولما كانت جوانب كثيرة من جوانب مشكلة اللاجئين تتصل بمسائل صيانة السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية الاقتصادية والمساعدات اﻹنسانية، كان من الضروري لﻷمم المتحدة أن تأخذ هذه المواضيع في الاعتبار لدى تنسيق أنشطتها.
    En effet, la Conférence pourrait, dans une tentative créatrice, se pencher sur ces questions dans le cadre d'un débat interactif, responsable, serein et global afin de mieux cerner leur complexité, leur globalité et leur interconnexion, même avec les sujets traditionnels de la Conférence du désarmement. UN ويمكن للمؤتمر، من خلال مبادرة ابتكارية أن يعالج هذه المواضيع في إطار مناقشة تفعيلية ومسؤولة وهادئة وعالمية، في سبيل فهم أفضل لمدى تشعبها, وطابعها العالمي، وترابطها، حتى مع المواضيع التقليدية التي تهم مؤتمر نزع السلاح.
    12. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour que tous les élèves, à tous les niveaux, reçoivent une éducation en matière de droits de l'homme, et en particulier une éducation pour la paix, et pour que les enseignants soient formés à inclure ces questions dans leur enseignement. UN 12- توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها لتوفير التعليم في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة التعليم المتعلق بالسلام، لجميع الأطفال في المدارس وفي جميع المراحل، وتدريب المعلمين على إدراج هذه المواضيع في تعليم الأطفال.
    Dans l'analyse consacrée à ces questions dans les chapitres III et III.B du présent rapport, il est précisé qu'il n'y a pas de schéma stratégique unique touchant au secteur productif dans les pays en développement et que les politiques à mettre en place doivent être adaptées à l'étape du développement économique du pays ou de la région. UN ويشـدد تحليل هذه المواضيع في الفصل الثالث، والفرع رابعا - باء من هذا التقرير، على عدم وجود تعريـف واحد لاستراتيجيات قطاع الإنتاج للبلدان النامية وعلى أنــه سيتعين تنويع السياسات المطلوبة وفقا لمرحلة التنمية الاقتصادية لكل اقتصاد أو منطقة.
    C'est la variation du niveau d'intégration de ces thèmes dans les évaluations régionales et mondiales qui fait la différence entre les quatre options, dont les principales caractéristiques en termes de charge de travail et de degré d'intégration ainsi que les incidences administratives et budgétaires sont récapitulées dans le tableau 2. UN ويشكل مستوى إدماج هذه المواضيع في التقييمات الإقليمية والعالمية العمود الفقري للخيارات الأربعة. ويلخص الجدول 2 الخصائص الرئيسية لهذه الخيارات، من حيث حجم العمل ودرجة الإدماج والآثار الإدارية والمالية.
    11. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte qu'une éducation aux droits de l'homme et, en particulier, à la paix, soit dispensée à tous les élèves et de former les enseignants afin qu'ils sachent intégrer ces thèmes dans l'éducation des enfants. UN 11- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على إدراج هذه المواضيع في تعليم الأطفال.
    b) Les médias et l'incorporation de ces thèmes dans les programmes d'éducation et de sensibilisation; UN (ب) من خلال وسائط الإعلام وإدراج هذه المواضيع في البرامج المتعلقة بالتثقيف والوعي؛
    Lors d'une conférence soutenue par le FNUAP, à laquelle a assisté le Premier Ministre du Bangladesh, des imams ont exprimé sans ambiguïté leur appui à la santé reproductive, à la maternité sans risques et à la parité des sexes; par la suite, nombre d'entre eux ont inclus ces sujets dans leurs sermons. UN وفي مؤتمر دعمه الصندوق وحضره رئيس وزراء بنغلاديش، أعرب الأئمة عن دعمهم القوي للصحة الإنجابية، والأمومة السالمة، والمسائل الجنسانية، وأدمج كثير منهم بعد ذلك هذه المواضيع في خُطَبِهم.
    Bien qu'il soit évident que l'éducation sexuelle et en matière de reproduction dans les écoles joue un rôle important afin d'empêcher les grossesses non désirées et les MST, plusieurs pays de la région se sont montrés peu enclins à intégrer ces sujets dans les programmes scolaires, à cause d'une forte opposition politique. UN فرغم أنه من الواضح أن التعليم اﻹنجابي والجنسي في المدارس يؤدي دورا مهما في منع حالات الحمل غير المرغوب واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، فإن عدة بلدان في المنطقة لا تزال غير متحمسة ﻹدماج هذه المواضيع في المناهج الدراسية وذلك بسبب المعارضة السياسية القوية.
    Toutefois, le caractère multidisciplinaire de l'éducation en matière d'environnement a permis d'inclure ces sujets dans divers programmes d'étude qui offrent une spécialisation à divers niveaux de l'enseignement supérieur. UN غير أن الطابع المتعدد الاختصاصات للتربية البيئية قد سمح بإدراج هذه المواضيع في مناهج شتى. وفي مراحل التعليم العالي، تتناول دراسات متخصصة هذا الموضوع في دورات على مستوى يفضي إلى الحصول على إجازة جامعية.
    Étant donné qu'il s'agit du premier atelier sur ces questions en Afrique, une séance spéciale pourra être consacrée aux spécificités des observations relatives aux écosystèmes côtiers. UN ونظراً إلى أنَّ حلقة العمل هذه هي الحلقة الأولى التي تتناول هذه المواضيع في أفريقيا، فقد تعقد جلسة استثنائية أيضاً ستتناول خصوصيات رصد النظم الإيكولوجية الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more