Les couloirs qui partent de ces ports constituent les principaux couloirs de la région et leur importance tient à leur rentabilité. | UN | والممرات التي تتشعب من هذه الموانئ الإقليمية تشكل الممرات الرئيسية للمنطقة، ويرتبط وضعها بمدى فعاليتها. |
ces ports n'ont pu produire aucun justificatif concernant leurs revenus. | UN | ولم تتح أي سجلات عن العائدات المحققة من هذه الموانئ. |
ces ports ont été cités par des sources du Groupe comme points de transit de matériels militaires destinés à des groupes armés non gouvernementaux opérant en République démocratique du Congo. | UN | وأشارت مصادر الفريق إلى أنّ هذه الموانئ تشكل نقاط عبور للمعدات العسكرية المرسلة إلى جماعات مسلحة غير حكومية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans ces ports, l'activité de transit représente une part non négligeable des activités totales : c'est notamment le cas du port de Djibouti où, à l'heure actuelle, 75 % des opérations sont destinées à l'Ethiopie. | UN | ويمثل نشاط المرور العابر في هذه الموانئ حصة لا يستهان بها في الأنشطة الإجمالية، كما هي حال ميناء جيبوتي حيث تُوجَّه في الوقت الراهن 75 في المائة من العمليات إلى إثيوبيا. |
La plupart des pays ne semblent pas à même de disposer de tels ports pivots et il est probable dès lors que leurs exportations devront aussi être transbordées dans les ports de pays tiers. | UN | وبما أن غالبية البلدان لن تكون، على الأرجح، قادرة على إنشاء هذه الموانئ التي تشكل محاور للنقل، فإن صادراتها ستواجه، على الأرجح أيضاً، الاضطرار إلى اللجوء إلى التعقيب بنقل صادراتها عبر موانئ بلدان أخرى. |
Comme on l'a déjà dit, les ports sont gérés et exploités par des entreprises privées de sorte que l'entrée en est interdite à toute personne non autorisée. | UN | وفي حالة المواني، وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرات الفرعية السابقة، تدير هذه الموانئ وتشغلها مؤسسات خاصة مما يحظر دخولها على غير الموظفين المرخص لهم وفقا للإجراءات الواجبة. |
En droit international, tout État exerçant sa souveraineté a le droit incontestable de déterminer lesquels de ses ports et aéroports sont ouverts et fonctionnent, et de définir les conditions de fonctionnement et d'accès de ces ports et aéroports. | UN | ولكل دولة بموجب القانون الدولي حق لا منازعة فيه، في إطار ممارستها لسيادتها، في تقرير أي من مطاراتها تريده مفتوحا وعاملا، وكذلك تحديد شروط عمل هذه الموانئ والمطارات وإمكانيات الوصول إليها. |
Combien de fois t'es-tu fait filouter dans ces ports étrangers ? | Open Subtitles | كم مرة قمت بالنصب فى هذه الموانئ ؟ |
La partie ukrainienne considère donc que tous les États du pavillon, propriétaires et capitaines de navires sont informés de la fermeture des ports maritimes de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol, ainsi que des risques que comporte une escale dans ces ports ukrainiens. | UN | وإذ يضع الجانب الأوكراني ذلك في الاعتبار، فهو يتصرف انطلاقا من أن جميع دول العلم ومالكي السفن وقباطنتها على علم بإغلاق الموانئ البحرية في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول، وكذلك بالمخاطر المرتبطة بالرسو في هذه الموانئ التابعة لأوكرانيا. |
Le Groupe a analysé les mouvements portuaires quotidiens des navires qui ont fait escale et déchargé du fret dans ces ports entre janvier et octobre 2008. | UN | وحلل الفريق الحركة اليومية للسفن التي رست في هذه الموانئ وأفرغت حمولتها فيها في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Selon les informations obtenues par le Groupe de contrôle, chacun de ces ports relève des autorités qui administrent une collectivité territoriale (voir la définition donnée plus haut), lesquelles exigent des importateurs et des exportateurs le paiement de < < redevances > > et de < < droits de protection > > pour les navires croisant dans les eaux somaliennes. | UN | وقد علم فريق الرصد أن كل ميناء من هذه الموانئ يخضع، على النحو المحدد أعلاه في هذا التقرير، لسلطة إدارة محلية تفرض على مصدري ومستوردي السلع أداة إتاوات ودفع نقود مقابل تزويدها بالحماية أثناء وجود السفينة في المياه الساحلية الصومالية. |
Les performances de ces ports représentent une autre possibilité pour la grande majorité des ports du continent africain qui, en raison de la limite de leurs trafics ont des difficultés pour attirer l'investissement privé et pour lesquels se pose la question de l'équilibre entre la gestion totalement privée ou publique, à cause des risques liés au transfert du monopole public au monopole privé. | UN | ويوفر أداء هذه الموانئ إمكانية أخرى للأغلبية الساحقة من موانئ القارة الأفريقية التي تعاني صعوبات لاجتذاب الاستثمار الخاص بسبب محدودية حركة الملاحة فيها والتي يطرح بشأنها السؤال عن التوازن بين الإدارة الخاصة كلياً أو العامة، بسبب المخاطر المرتبطة بتحويل الاحتكار من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Depuis 2006, la République populaire démocratique de Corée s'est peu à peu vu refuser l'accès à certains de ces ports. | UN | ومنذ عام 2006، فقدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدريجياً إمكانية الوصول إلى بعض هذه الموانئ(). |
Un programme (SOM/93/003) a été élaboré en vue de la remise en état de ces ports, qui desservent des régions différentes et ont de ce fait un rôle important à jouer dans la reconstruction et le développement du pays. | UN | وتم وضع برنامج )SOM/93/003( لتجديد هذه الموانئ التي لها جميعا مناطق داخلية مميزة ولها بالتالي دور هام تؤديه في إعمار البلد وتنميته. |
Ainsi, le débit moyen des postes d'accostage dans ces ports a plus que doublé (passant de 15 mouvements par heure à 35 à Djibouti et à Douala au Cameroun) ou plus ou moins triplé (de 15 mouvements par heure à 40 à Abidjan, en Côte d'Ivoire, et de 6 mouvements par heure à 18 à Apapa au Nigéria) entre 2002 et 2006. | UN | وهكذا، فقد ازداد متوسط إنتاجية المراسي في هذه الموانئ بأكثر من الضعف (في جيبوتي ودوالا - الكاميرون ازدادت حركة الحاويات في الساعة من 15 إلى 35 حركة في الساعة) أو بثلاثة أضعاف تقريباً (ازدادت حركة الحاويات من 15 إلى 40 حركة في الساعة في أبيدجان - كوت ديفوار ومن 6 إلى 18 حركة في الساعة في أبابا - نيجيريا) خلال الفترة بين عام 2002 وعام 2006. |
Enfin, l'installation en un lieu sûr d'un appareil de marquage à un port d'entrée - étant donné que de tels ports n'offrent actuellement aucune sécurité à cet égard - contribuerait à empêcher l'afflux d'armes non marquées au Libéria. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن حفظ آلة لوسم الأسلحة في موقع آمن في أحد موانئ الدخول - مع العلم بأن هذه الموانئ ليست آمنة في الوقت الحالي لأغراض من هذا القبيل - من شأنه أن يساعد على منع تدفق الأسلحة غير الموسومة إلى ليبريا. |
La deuxième portait sur la possibilité d'installer le module RoadTracker dans les corridors septentrional et central de l'Afrique de l'Est entre les ports déjà cités et Kigali. | UN | أما الدراسة الثانية فبحثت إمكانية إقامة وحدة لتَعَقُّب حركة النقل بواسطة الطرق في الممرات عبر شرق أفريقيا وشمالها ووسطها من هذه الموانئ إلى كيغالي. |