La plupart de ces systèmes sont encore utilisables, mais ils doivent être mis à niveau et adaptés en permanence. | UN | ورغم أن معظم هذه النظم في حالة جيدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى التحديث والصيانة. |
De plus en plus, ces systèmes sont ciblés sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
ces systèmes devraient fournir quantité de données et d’informations des plus utiles, indispensables à une évaluation efficace effectuée en temps voulu. | UN | وينبغي أن تقدم هذه النظم قدراً قيّماً من البيانات والمعلومات اللازمة لإجراء تقييم فعال في الوقت المناسب. |
Les États ont davantage pris conscience de l'importance de ces régimes et de la nécessité d'associer de nouveaux acteurs à leurs systèmes. | UN | وكان هناك وعي أكبر فيما بين الدول بالحاجة إلى وجود هذه النظم وضرورة إشراك العناصر الفاعلة غير التقليدية في نظم الدولة. |
ils peuvent aussi permettre de réduire le coût de la mise au point et de l’instauration de tels systèmes. | UN | وبوسع هذه الوسائل أيضا أن تساعد في تقليل اﻷعباء المالية المتصلة بتنمية ونشر هذه النظم. |
Si ces systèmes varient d'un pays à l'autre, ils ont en commun plusieurs éléments essentiels: | UN | وبالرغم من إمكانية تباين هذه النظم من بلد إلى آخر، فثمة عناصر أساسية يمكن تحديدها: |
Dans ce cas, ces systèmes prévalent sur la règle de priorité usuelle afin de protéger le précédent propriétaire du bien vendu. | UN | وفي هذه الحالة المحددة، تطغى هذه النظم على قاعدة الأولوية العادية كي تحمي المالك الأول للموجودات المبيعة. |
ces systèmes statistiques dépendent souvent d'un appui extérieur, une situation qui n'est pas viable à long terme. | UN | وكثيرا ما تعتمد هذه النظم الإحصائية على الدعم الخارجي، وهو دعم غير قابل للاستمرار في الأجل الطويل. |
Il est par ailleurs crucial que ces systèmes soient en mesure de respecter et de promouvoir la diversité en se fondant sur une compréhension universelle des besoins humains. | UN | ومما له أهمية بالغة أن هذه النظم يجب أيضاً أن تكون قادرة على احترام وتعزيز التنوع على أساس فهم شامل لاحتياجات الإنسان. |
Comme la protection de la vie n'est pas requise dans ce modèle, ces systèmes ne sont manifestement pas en conformité avec les normes internationales. | UN | ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
Il reste que, à l'heure actuelle, les données obtenues grâce à ces systèmes ne sont ni coordonnées ni stockées dans une mémoire centrale. | UN | بيد أن البيانات التي تولدها هذه النظم لا تتلقى حاليا تنسيقا أو تخزينا مركزيين. |
Toutefois, ces systèmes se prêtent plus facilement à la création de zones protégées. | UN | بيد أن هذه النظم عرضة ﻷن تقام في ظلها المناطق المحمية بشكل أيسر. |
ces systèmes sont construits et gérés conjointement par la Roumanie et la Yougoslavie sur la base d'accords inter-Etats. | UN | وتشترك رومانيا ويوغوسلافيا في بناء هذه النظم وإدارتها بالاستناد الى اتفاقات بين الدولتين. |
Comme l'a relevé la CFPI, il semble que la plupart des organisations fassent actuellement des efforts considérables pour renforcer ces systèmes. | UN | وكما خلصت إليه اللجنة، يبذل في الوقت الحالي على ما يبدو الكثير من الجهد لدى معظم هذه المؤسسات لتحسين هذه النظم. |
ces systèmes présentent toutefois des désavantages, car ils ont un mauvais rendement et sont dangereux et malsains. | UN | غير أن هذه النظم لها عيوب، كما تتسم بعدم الكفاءة، وهي غير مأمونة وغير صحية. |
ces régimes et sanctions se sont multipliés l'année dernière. | UN | وقد شهدت هذه النظم والجزاءات زيادة في العام الماضي. |
Nous recommandons la création de tels systèmes nationaux en étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونوصي بصياغة هذه النظم الوطنية بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons que, grâce à ces mesures, les systèmes continueront de fonctionner de manière fiable dans les années à venir. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تستمر هذه النظم المحسَّنة في خدمة أهدافنا بشكل موثوق في السنوات القادمة. |
Une autre question est de savoir si des systèmes autonomes seront capables de transporter des armes de destruction massive dans le futur. | UN | وطرح سؤال آخر مفاده هل سيكون بمقدور هذه النظم غير المأهولة أن تحمل أسلحة دمار شامل في المستقبل. |
À ces ateliers et réunions, les participants ont présenté des informations sur l'état actuel et les perspectives de la technologie des GNSS et de ses applications. | UN | وقدم المشاركون في حلقات العمل والاجتماعات هذه معلومات عن حالة تكنولوجيا هذه النظم القائمة والوشيكة وتطبيقاتها. |
ces derniers devraient être harmonisés par tous les organismes des Nations Unies; | UN | وينبغي أيضا العمل على توحيد هذه النظم على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ |
La disposition relative aux services est un élément central de ce système et spécifique à l'OMPI. | UN | ويشكل توفير الخدمات في إطار هذه النظم سمة مركزية وفريدة من سمات المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
ces mécanismes devraient être plus systématiques dans le cas d'économies plus avancées et plus développées. | UN | وينبغي أن تكون هذه النظم أكثر صرامة في حالة الاقتصادات الأكثر تطورا ونموا. |
ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. | UN | وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان. |
On doit avoir en permanence la volonté de maintenir ces dispositifs et leur consacrer les moyens matériels nécessaires. | UN | وتحتاج هذه النظم الى دعم مادي وسياسي مستمرين. |
Les États-Unis ne peuvent accepter que ce projet de résolution ne fasse même pas allusion à leur existence. | UN | ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم. |
Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. | UN | والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة. |
ils ont aussi pu se faire une idée des cours et formations disponibles sur les GNSS et leurs applications. | UN | كما أتاحت حلقة العمل للمشاركين لمحة عامة عن التعليم والتدريب المتاحين في مجال هذه النظم وتطبيقاتها. |
De tels régimes devraient également tenir pleinement compte des besoins des autres États et des victimes innocentes d'activités dangereuses. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه النظم بعين الاعتبار تماماً الاحتياجات الخاصة للبلدان الأخرى ولضحايا الأنشطة الخطرة الأبرياء. |