"هذه النهوج" - Translation from Arabic to French

    • ces approches
        
    • ces méthodes
        
    • démarches
        
    • de telles approches
        
    ces approches ont été appliquées au niveau national par de nombreux pays développés. UN ونفذ العديد من البلدان المتقدمة هذه النهوج على المستوى الوطني.
    Le fait que ces conflits perdurent dans plusieurs pays montre bien l’incapacité de ces approches de concilier les revendications opposées des parties en présence. UN واستمرار هذه الصراعات في بلدان عديدة دليل على عدم كفاية هذه النهوج للتوفيق فيما بين المطالب المتناقضة للأطراف المتنازعة.
    ces approches doivent s'inscrire dans un cadre juridique et structurel adéquat résultant de l'adoption et de l'application d'une législation nationale. UN ويلزم أن توضع هذه النهوج داخل الاطار القانوني والتنظيمي الملائم عن طريق اعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية.
    Chacune de ces approches a été fortement soutenue au sein du Groupe de travail. UN وأعرب في الفريق العامل عن تفضيل قوي لكلّ نهج من هذه النهوج.
    Cependant, ces méthodes ne seraient peut-être pas aisément transférables aux pays en développement du fait de leurs coûts d'utilisation élevés. UN بيد أنَّه ربَّما لا يكون من السهل نقل هذه النهوج إلى مدن في بلدان نامية بسبب ارتفاع تكلفة استخدامها.
    Une délégation a déclaré que des critères devraient être établis pour aider les organismes de gestion à prendre des décisions qui tiennent compte de ces approches. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطوير المعايير لمساعدة هيئات الإدارة في اتخاذ قرارات تعكس هذه النهوج.
    En outre, comment ces approches communes peuvent-elles être élargies de manière à faire intervenir d'autres organisations, dont les institutions de Bretton Woods? UN وكيف يمكن، علاوة على ذلك، مد نطاق هذه النهوج العامة لتشمل مؤسسات أخرى، من بينها مؤسسات بريتون وودز.
    ces approches devraient constituer les principes de base des stratégies suivies en matière d'établissements humains nationaux. UN ويجب أن تشكل هذه النهوج المبــادئ اﻷساسيــة للاستراتيجيــات الوطنية للمستوطنات البشرية.
    Toutes ces approches devraient être combinées pour éliminer les causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts. UN ورأى الفريق أهمية تطبيق جميع هذه النهوج من أجل التصدي لمسببات زوال الغابات وتدهورها وتصحيح أوضاعها.
    Il fallait également différencier ces approches en fonction du type de données à recueillir et de l'intervalle de collecte de ces données dans le temps. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى التمييز بين هذه النهوج من حيث البيانات المطلوب جمعها والفترات الزمنية التي تفصل بينها.
    En tenant compte des avantages et des inconvénients de ces approches, les États seront confrontés à un choix fondamental. UN وستواجه الدول خيارا أساسيا، آخذة في الاعتبار مزايا هذه النهوج وعيوبها.
    La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient incorporé ces approches en tout ou en partie dans leurs politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime. UN وقد أفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأنها أدرجت هذه النهوج بشكل كامل أو جزئي في سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة.
    Il serait souhaitable d'uniformiser les positions des membres de l'OMC sur cette question, dans la mesure où ces approches différentes peuvent aboutir à des marges de dumping radicalement différentes à partir d'un même ensemble de données. UN ورئي أنه ينبغي تطبيق نهج متسق بشأن هذه المسألة بين أعضاء منظمة التجارة العالمية، نظراً لأن هذه النهوج المختلفة قد تعطي هوامش إغراق مختلفة جوهرياً انطلاقاً من مجموعة البيانات نفسها.
    ces approches fondées sur la participation et la responsabilisation effectives des communautés de base dans la conception et la mise en œuvre des actions de lutte contre la désertification ont été celles à partir desquelles toutes les actions rentrant dans le cadre de la mise en œuvre de la CCD sont entreprises. UN وتقوم هذه النهوج على تفعيل مشاركة المجتمعات المحلية وتحملها المسؤولية في صياغة وتنفيذ الأنشطة الخاصة بمكافحة التصحر، وهي نهوج تنطلق منها جميع الأنشطة المندرجة في إطار تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, ces approches pouvaient souvent assurer une authentification efficace car il était très difficile de manipuler ou d’induire en erreur ces systèmes. UN واضافة الى ذلك ، بامكان هذه النهوج في كثير من اﻷحيان توفير توثيق قوي ﻷن التلاعب بهذه النظم أو تزويرها صعب جدا .
    Il est manifeste qu'il faudra laisser mûrir ces approches et ces idées pendant un certain temps avant qu'elles puissent trouver une formulation viable et concrète susceptible de déboucher sur une solution. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت كي تتبلور بعض هذه النهوج والأفكار في صيغة ملموسة وصالحة لأن تكون أساسا للتوصل إلى حل.
    Le Président et les membres du Bureau invitent les délégations à poursuivre leurs consultations sur ces approches afin de dégager des formulations de consensus qui permettront de faire progresser nos travaux. UN وسيقوم الرئيس، إلى جانب أعضاء المكتب، بتشجيع الوفود على مواصلة إجراء مشاوراتها بشأن هذه النهوج المحتملة، بغية التوصل إلى صيغة مقبولة بتوافق الآراء ويكون من شأنها إحراز تقدم في عملنا.
    ces approches exigent de tenir compte de l'impact des ressources en eau douce qui s'écoulent dans les eaux côtières lors de la mise en œuvre de la gestion intégrée des ressources en eau et de la gestion intégrée des zones côtières. UN وتتطلب هذه النهوج مراعاة تأثيرات صرف موارد المياه العذبة في المياه الساحلية لدى تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه، والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Un tel soutien constitue un engagement fondamental de la Convention qui reconnaît l'impérieuse nécessité de l'émergence d'un " environnement porteur " fondé notamment sur ces approches. UN ومثل هذا الدعم يشكل التزاماً أساسياً وارداً في الاتفاقية التي تسلم بمساس الحاجة إلى وجود " بيئة مشجعة " قائمة أصلا على هذه النهوج.
    Toutefois, ces méthodes exigent la naissance de nouveaux acteurs dans le secteur industriel et une nouvelle approche des procédés commerciaux. UN بيد أنّ هذه النهوج تتطلب أطرافاً فاعلة صناعية جديدة وأساليب جديدة لمباشرة الأعمال.
    Les démarches envisagées doivent faire l'objet d'une analyse minutieuse, notamment pour assurer l'incorporation d'un mécanisme de maîtrise des dépenses dès le début. UN وتستلزم هذه النهوج تحليلا متأنيا لكفالة أمور منها أن تكون ضوابط التكلفة متوافرة منذ البداية.
    de telles approches supposaient généralement la collecte de rapports et d'éléments de preuve de pratiques de corruption et une analyse de ces informations selon des procédures objectives. UN وتشمل هذه النهوج عادة جمع التقارير والأدلة عن ممارسات الفساد، وتحليل تلك المعلومات باستخدام إجراءات موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more