"هذه النواقص" - Translation from Arabic to French

    • ces insuffisances
        
    • ces carences
        
    • ces lacunes
        
    • ces déficiences
        
    • ces défauts
        
    • ces pénuries
        
    • ces faiblesses
        
    • ces imperfections
        
    Pour que les futurs rapports soient complets et reflètent effectivement toutes les activités du Conseil, la délégation de mon pays estime que le Conseil devrait remédier à toutes ces insuffisances. UN ولكي يكون التقرير الذي سيقدم في المستقبل شاملا ويعكس بالفعل كافة أنشطة مجلس اﻷمن فإن وفد بلادي يرى أن يغطي التقرير كل هذه النواقص.
    Le Comité recommande de réduire le montant réclamé afin de compenser le risque de surestimation résultant de ces insuffisances de preuve. UN ومن ثم يوصي الفريق بتعديل هذه المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجم عن هذه النواقص في الأدلة.
    L'introduction d'une phase orale, comme le projet de code le prévoyait, pourrait aider à pallier ces carences. UN ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص.
    Des mesures ont déjà été prises pour combler ces lacunes. UN وقد اتخذت بالفعل خطوات لمعاجلة هذه النواقص.
    ces déficiences structurelles n'étaient pas apparentes pendant la période de croissance accélérée, mais se sont immédiatement révélées lorsque la crise a frappé. UN وكانت هذه النواقص الهيكلية مخفية خلال النمو السريع، ولكنها سرعان ما انكشفت على إثر حدوث الأزمة.
    Toutefois, ces défauts et d'autres n'enlèvent rien à l'importance du traité en tant que pas franchi vers la réalisation du noble espoir qu'est le désarmement nucléaire. UN وإن هذه النواقص ونواقص أخــرى لا تنفــي أهمية المعاهدة كخطوة نحو الهدف اﻷسمى المتمثل بنزع السلاح النووي.
    Nous n'avons pas les moyens financiers de compenser ces pénuries; et même quand nous disposons de quelques moyens pour acheter ces produits et matériels agricoles, le Comité des sanctions fait promptement obstruction à leur importation. UN هذه النواقص لا نمتلك موارد كافية لتأمينها... فضلا عن أن لجنة المقاطعة تعرقل استيرادهـــا عندما تتوفر بعض الموارد.
    La première de ces faiblesses réside dans le fait qu'il est possible de ratifier les Pactes et les protocoles s'y rapportant ou d'y adhérer en émettant des réserves. UN واحدى هذه النواقص تكمن في إمكانية إبداء تحفظات على العهود والبروتوكولات المتعلقة بها لدى التصديق عليها أو الاندماج إليها.
    Compte tenu de ces imperfections de la loi, nombre d'auteurs de sévices sexuels ont bénéficié d'un acquittement, tandis que les victimes ont été moralement jugées et condamnées, sans aucun droit de défense > > . UN وإزاء هذه النواقص في القانون، برئ العديد من مرتكبي الاعتداءات الجنسية، في حين أن الضحايا حكم عليهم وأدينوا أخلاقياً، دون الحق في الدفاع عن أنفسهم " .83
    Le Comité avait ajouté que pour remédier à ces insuffisances, il fallait tirer un meilleur parti des investissements déjà consacrés à des innovations technologiques et au perfectionnement de personnel, et ceux prévus à court terme et à long terme. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي أن يجري على نحو أكمل استغلال ما وُضع وما يعتزم وضعه في الأجلين القصير والطويل من استثمارات في التكنولوجيا وتدريب الموظفين، بغية معالجة هذه النواقص.
    Le HCR doit remédier d'urgence à toutes ces insuffisances, que le caractère particulier de ses activités ne saurait excuser. UN ويجب على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعالج بسرعة جميع هذه النواقص التي ليس لها عذر فيها نظرا للطابع الخاص ﻷنشطتها.
    ces insuffisances risquent de désavantager les élèves tibétains et ceux qui appartiennent aux autres minorités lorsqu’ils s’inscrivent dans les établissements secondaires et supérieurs. UN وقد تؤدي هذه النواقص إلى تقليل فرص نجاح تلاميذ التبت وغيرهم من أبناء اﻷقليات في الحصول على قبول عندما يتقدمون للالتحاق بالمدارس الثانوية وما فوقها.
    ces insuffisances risquent de désavantager les élèves tibétains et ceux qui appartiennent aux autres minorités lorsqu'ils s'inscrivent dans les établissements secondaires et supérieurs. UN وقد تؤدي هذه النواقص إلى تقليل فرص نجاح تلاميذ التبت وغيرهم من أبناء اﻷقليات في الحصول على قبول عندما يتقدمون للالتحاق بالمدارس الثانوية وما فوقها.
    Le Comité se demande si ces insuffisances constatées dans les activités de contrôle et de gestion ne risquent pas d'entraver les efforts visant à renforcer l'efficacité des bureaux extérieurs du FNUAP. UN ويساور المجلسَ القلقُ من احتمال أن تعوق هذه النواقص في الرقابة والإدارة الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية المكاتب الميدانية التابعة لصندوق السكان.
    Parmi ces carences figurent des questions cruciales telles que le traitement des personnes placées en détention avant jugement, l'extorsion d'aveux, la surpopulation carcérale, la persistance de centres de détention en dehors du système carcéral officiel, et surtout, le déni du droit à un procès équitable. UN وتشمل هذه النواقص أموراً مثل المعاملة أثناء الحبس قبل المحاكمة، والاعترافات المنتزعة، وازدحام السجون، واستمرار وجود مراكز احتجاز خارج نظام السجون الرسمي، وليس أقلها شأناً إنكار الحق في محاكمة عادلة.
    Les réformes entendent remédier à ces carences et limiter les pouvoirs de la police en lui retirant les fonctions de poursuite qui seront désormais confiées à des magistrats et en la plaçant sous leur autorité. UN وترمي الإصلاحات إلى تلافي هذه النواقص والحد من سلطات الشرطة بتجريدها من مهام الإجراءات، التي أصبحت الآن منوطة بقضاة، وبوضع الشرطة تحت سلطتهم.
    Si cette proposition est conforme au principe de la territorialité, dans certaines situations l'appareil judiciaire et policier risque d'être faible ou non existant et les mesures proposées par le Secrétariat pour remédier à ces carences risquent de ne pas aboutir à la collecte de preuves fiables, crédibles et juridiquement admissibles. UN وبينما يتفق ذلك الاقتراح مع مبدأ الإقليمية، فإن الآليات القانونية وآليات إنفاذ القانون قد تكون ضعيفة أو غير موجودة، وقد لا تؤدي وسائل العلاج التي تدعو إليها الأمانة العامة لمثل هذه النواقص إلى تقديم بيّنات موثوقة وصادقة أو مقبولة قانونا.
    La société a été invitée à remédier à ces lacunes et à certains vices de forme avant le 6 janvier 1999. UN وطُلب من ايداميتسو أن تتلافى بعض هذه النواقص الرسمية في موعد لا يتجاوز 6 كانون الثاني/يناير 1991.
    Il reconnaît toutefois que le dialogue avec la délégation de la Jordanie a permis de combler ces lacunes. UN وأقر السيد بوكار مع ذلك بأن الحوار مع وفد اﻷردن مكﱠن من تلافي هذه النواقص.
    Il convient de corriger ces déficiences structurelles pour empêcher la crise de frapper à nouveau. UN ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة.
    Nous avons donc accueilli avec plaisir les efforts en cours pour remédier à ces déficiences moyennant une approche interinstitutionnelle fondée sur la coopération où le HCR serait responsable de groupes d'institutions ayant respectivement des compétences dans les secteurs de la protection, des abris d'urgence, ainsi que de la coordination et de la gestion des camps. UN لذلك رحبنا بالجهود التي تبذل حاليا لتصحيح هذه النواقص باتباع نهج قائم على التعاون ومشترك بين الوكالات تكون فيها المفوضية السامية مسؤولة عن قيادة مجموعات من الوكالات التي تتمتع بخبرة، على التوالي، في الحماية وتوفير الملاوذ في حالات الطوارئ وتنسيق/إدارة المخيمات.
    Il a livré ce système à l’acheteur, qui lui a alors adressé une notification écrite dénonçant huit défauts, dont l’absence de “documentation concernant l’imprimante” et lui a donné un délai supplémentaire pour corriger ces défauts. UN وقد أعطى المشتري الى البائع فيما بعد اشعارا خطيا يفيد بوجود ثمانية نواقص في الجهاز من ضمنها عدم وجود " وثائق تخص آلة الطابعة ، وأمهل البائع فترة اضافية من الوقت لتدارك هذه النواقص .
    S'il est difficile de prendre la mesure de ces pénuries et de leurs conséquences précises pour les élèves et étudiants de cette minorité, il est clair que c'est l'ensemble du système scolaire macédonien qui, faute de ressources, connaît de graves difficultés. UN ورغم صعوبة تقييم مدى هذه النواقص وآثارها المحددة على التلاميذ المنتمين إلى أقليات، فإن من الواضح أن النظام المدرسي بأكمله يواجه صعوبات خطيرة بسبب الموارد المحدودة.
    La question de la recherche d'une solution adéquate aux problèmes complexes découlant pour des pays tiers des sanctions imposées par le Conseil de sécurité constitue l'une de ces faiblesses. UN ومن هذه النواقص إيجاد حل كاف للمشاكل المعقدة التي تتعرض لها البلدان الثالثة نتيجة لفرض الجزاءات من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more