ces intentions devraient être largement diffusées dans le public. | UN | وينبغي تبليغ هذه النوايا إلى الجمهور على نطاق واسع. |
Nous sommes convaincus que ces intentions seront reflétées dans un instrument juridique international approprié. | UN | إننا نعتقد فعلاً أن هذه النوايا ستتجلى في صك قانوني دولي مناسب. |
Il reste désormais à voir comment et dans quelle mesure ces intentions se traduiront dans les faits. | UN | وقال إن اﻷمر يتعلق من اﻵن فصاعدا بمعرفة كيفية ترجمة هذه النوايا إلى واقع وإلى أي حد ستترجم هذه النوايا إلى واقع. |
16.4.7 En conséquence, alors que les femmes qui se marient dans l'une des nombreuses églises chrétiennes qui émergent au Malawi ont sans doute l'intention de contracter un mariage monogame, la loi ne tient pas compte de cette intention. | UN | 16-4-7- وعليه وبرغم أن المرأة التي تتزوج في كثير من الكنائس المسيحية الناشئة حالية في ملاوي تنوي وتعتقد أنها داخلة في رابطة زواج تعاقدية على أساس غير تعددي فإن القانون يتجاهل هذه النوايا. |
Il est essentiel que cette bonne volonté soit maintenue et que d'autres efforts soient faits pour parvenir à un changement véritable dans la vie quotidienne des Haïtiens, condition préalable de la stabilité à court et long terme. | UN | ومن المهم الإبقاء على هذه النوايا الحسنة، وبذل مزيد من الجهود لإحداث تغيير ملموس في الحياة اليومية للشعب الهايتي، وهو ما يعد شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في الأجلين القصير والطويل. |
Notre assurance a des doutes quand à ces intentions. | Open Subtitles | شركة التأمين لديها شكوكها عن مصداقية هذه النوايا |
Malgré ces intentions louables, les gouvernements continuent de dicter et de formuler des politiques qui ne sont pas toujours propices au développement du secteur privé. | UN | ولكن رغم هذه النوايا الجديرة بالثناء، لا تزال الحكومات هي التي تملي وتضع السياسات العامة التي قد لا تكون مواتية دائما لتنمية القطاع الخاص. |
Nous nous félicitons des déclarations très claires que l'ONU et l'UIP ont faites l'une et l'autre quant à leur volonté de renforcer la coopération entre elles, et nous attendons avec intérêt que ces intentions se concrétisent pleinement. | UN | ونحن نرحب بالبيانين اللذين صدرا عن اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بشأن نواياهما لتعزيز التعاون بينهما، ونتطلع إلى هذه النوايا لتؤتي ثمارها بالكامل. |
Je lance un appel aux chefs d'État ici présents pour qu'ils fassent montre de qualités réelles de dirigeant en concrétisant ces intentions et en continuant également de porter cette question à l'attention de tous les dirigeants du continent. | UN | ومناشدتي لرؤساء الدول الحاضرين هنا هي أن يُظهروا القيادة الحقة في ترجمة هذه النوايا إلى أعمال ملموسة، وأن يواصلوا أيضا معالجة هذه القضية وجها لوجه مع سائر زعماء القارة. |
740. À l'heure actuelle il n'apparaît pas clairement quelle suite sera donnée à ces intentions en matière de politique. | UN | 740- وكيفية متابعة تحقيق هذه النوايا السياساتية ليست واضحة حالياً. |
ces intentions collectives, politiques et actions contribueront à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولا شك أن هذه النوايا والسياسات والإجراءات الجماعية ستسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية إلى ما بعد عام 2015. |
La Jamahiriya arabe libyenne tient à appeler votre attention et celle de la communauté internationale sur le danger que constituent les intentions hostiles et meurtrières que les États-Unis d'Amérique ont secrètement à l'égard du peuple libyen et sur la menace que ces intentions constituent pour la paix et la sécurité dans la région arabe et la région de la Méditerranée. | UN | وتود الجماهيرية العربية الليبية أن تسترعي انتباهكم وانتباه المجتمع الدولي إلى خطورة ما تضمره الولايات المتحدة اﻷمريكية من نوايا عدوانية مبيتة تجاه شعب الجماهيرية العربية الليبية، وما تشكله هذه النوايا من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة العربية ومنطقة البحر المتوسط. |
ces intentions sont corroborées par les informations que diffusent les séparatistes, qui allèguent que la communauté internationale est prête à coopérer avec eux et que le représentant de l'Organisation des Nations Unies appuie les prétendues élections parlementaires qui se tiendraient en Abkhazie en novembre 1996. | UN | وتأكدت هذه النوايا من قيام الانفصاليين ببث معلومات تزعم بأن المجتمع الدولي مستعد للتعاون معهم وأن ممثل اﻷمم المتحدة يؤيد عقد الانتخابات البرلمانية المزعومة في أبخازيا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
ces intentions communes ne peuvent pas être établies sur la base des " attentes " subjectives et déterminées de manière unilatérale d'une des parties à un traité. > > . | UN | ولا يمكن تحديد هذه النوايا المشتركة على أساس `التوقعات` الذاتية التي حددها أحد أطراف المعاهدة بطريقة انفرادية(). |
ces intentions communes ne peuvent pas être établies sur la base des " attentes " subjectives et déterminées de manière unilatérale d'une des parties à un traité. > > | UN | ولا يمكن تحديد هذه النوايا المشتركة على أساس ' التوقعات` الذاتية التي حددها أحد أطراف المعاهدة بطريقة انفرادية " (). |
ces intentions communes ne peuvent pas être établies sur la base des " attentes " subjectives et déterminées de manière unilatérale d'une des parties à un traité. | UN | ولا يمكن تحديد هذه النوايا المشتركة على أساس ' التوقعات` الذاتية التي حددها أحد أطراف المعاهدة بطريقة انفرادية " (). |
Il y a lieu d'espérer que ces intentions se traduiront par des faits dans les politiques et les programmes de portée nationale, régionale et internationale et qu'elles se réaffirmeront et se renforceront dans le contexte de la réunion de haut niveau prévue pour 2005 et, en particulier, de l'examen de l'application du Programme d'action de Beijing et des conclusions de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ويؤمَل أن تُترجَم هذه النوايا إلى أفعال، في السياسات والبرامج على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وأن يُعاد تأكيدها وتعزيزها في سياق الاجتماع المقبل الرفيع المستوى عام 2005، وخاصة لدراسة تطبيق منهاج عمل بيجين والنتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
cette intention fait partie intégrante des desseins expansionnistes du Gouvernement israélien dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et dans les environs, qui ont été concrétisés notamment par le colonialisme incessant d'Israël. | UN | وهذا الإجراء المعتزم هو جزء لا يتجزأ مما تضمره الحكومة الإسرائيلية من نوايا توسعية في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة والمناطق المحيطة بها، هذه النوايا التي تجسدت بأعمال شتى منها الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي المتواصل. |
33. L'experte indépendante se doit de rappeler que cette intention louable reste cependant en deçà des Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris) adoptés par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 33- وتود الخبيرة المستقلة أن تذكّر، مع ذلك، بأن هذه النوايا التي تستحق الثناء لا تلبي المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس) التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
175. Pendant son précédent mandat, le Groupe de contrôle a reçu un appui encourageant du Gouvernement fédéral, en particulier du Président et du Premier Ministre de l’époque, Abdi Farah Shirdon, mais cette bonne volonté n’a pu se traduire en une pleine coopération au niveau opérationnel. | UN | 175 - وخلال فترة الولاية السابقة لفريق الرصد، تلقى الفريق دعما مشجعا من الحكومة الاتحادية، ولا سيما من الرئيس ورئيس الوزراء في ذلك الوقت، عبدي فارح شردون، وإن لم يتمكن الفريق من ترجمة هذه النوايا الحسنة إلى تعاون أكمل على الصعيد العملي. |
On pouvait trouver d'autres pays dotés eux aussi d'avions appropriés mais dont les intentions ne soient pas aussi hostiles envers l'Iraq. | UN | وهناك بلدان أخرى لديها طائرات مناسبة وليس لديها هذه النوايا العدوانية ضد العراق. |
Si les pays qui nourrissent de telles intentions sont préoccupés par la capacité d'Israël de se défendre, alors cette capacité devrait être perçue comme une contribution à la stabilité régionale. | UN | وإذا كانت البلدان التي لها مثل هذه النوايا تشعر بالقلق من جراء قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها، فينبغي لها أن تنظر إلى تلك القدرة على أنها إسهام في الاستقرار الإقليمي. |