"هذه الواردات" - Translation from Arabic to French

    • ces importations
        
    • des importations
        
    • les importations
        
    • telles importations
        
    • 'importation
        
    Elles savent parfaitement que ces importations nécessitent une dérogation à l’embargo délivrée par le Comité des sanctions. UN وهي تدرك تماما أن هذه الواردات تتطلب استثناءً من الحظر الذي تفرضه لجنة الجزاءات.
    ces importations constituent donc une < < zone floue > > au regard du régime de sanctions. UN ويعني هذا أن هذه الواردات تقع في ' ' منطقة رمادية`` فيما يتعلق بنظام الجزاءات.
    L'augmentation de ces importations s'est considérablement ralentie au cours des trois premiers trimestres de 1996. UN وتباطأ نمو هذه الواردات بصورة مثيرة في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦.
    Alors que ces produits n'étaient dans l'ensemble pas couverts par le schéma SGP des États—Unis, quelque 90 % des chaussures vendues dans le pays étaient des importations. UN وقالوا إنه على الرغم من هذه الواردات كانت مشمولة بوجه عام بمخطط نظام اﻷفضليات المعمم لذلك البلد، فإن نحو ٠٩ في المائة من مبيعات اﻷحذية في سوق الولايات المتحدة كان مستورداً.
    L'importation de ce matériel avait pour effet d'élever la consommation de substances réglementées dans les pays concernés et favorisait peut-être même les importations illicites. UN وقد عملت هذه الواردات من المعدات على زيادة استهلاك المواد المستنفدة للأوزون في البلدان المعنية، وساهمت فيما يحتمل في الواردات غير القانونية.
    Bien qu'il puisse y avoir d'autres facteurs, il est clair que de telles importations supplémentaires en Belgique n'ont pas été exportées légalement des pays d'origine indiqués. UN وفي حين يحتمل وجود عوامل أخرى، فإن من الواضح، أن هذه الواردات الزائدة الآتية إلى بلجيكا ليست، على الأقل، مصدرة بصورة قانونية من بلدان التصدير المزعومة.
    La part des pays en développement dans ces importations était, respectivement, de 56,8 %, 13,5 % et 12,6 %. UN وبلغ نصيب البلدان النامية في هذه الواردات ٨,٦٥ في المائة، و٥,٣١ في المائة و٦,٢١ في المائة على التوالي.
    Réorganiser les achats de produits pétroliers en important de grandes quantités plutôt que de faibles volumes et en répartissant ces importations dans les sous-régions permettra de faire des économies d'échelle. UN فإعادة تنظيم المشتريات عن طريق استيراد كميات كبيرة من المنتجات النفطية بدلاً عن الكميات الصغيرة، وتوزيع هذه الواردات على المناطق الفرعية، سيتيح تحقيق وفورات في الحجم.
    Comme aucune association n'a jusqu'à présent indiqué son intention de le faire, nous lançons de nouveau un appel aux organisations humanitaires internationales actives dans la région pour qu'elles aident, par ces importations, la République fédérative de Yougoslavie à alléger les difficultés humanitaires. UN وبما أنه لم تعلن أي جمعية حتى اﻵن عن نيتها في ذلك، فإننا نناشد المنظمات الانسانية الدولية الكثيرة الموجودة في هذه المنطقة أن تساعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التلطيف من حدة المشاكل الانسانية العسيرة من خلال هذه الواردات أيضا.
    Pour les pays qui importent des substances nocives pour l'ozone, ces importations deviendront vraisemblablement plus onéreuses à mesure que la production diminuera dans les pays de l'OCDE. UN والاحتمال كبير، بالنسبة إلى البلدان التي تستورد المواد المستنفدة لﻷوزون، أن ترتفع أسعار هذه الواردات كلما انخفض انتاجها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Si de telles inquiétudes trouvaient toutefois un tremplin politique, elles pourraient amener des pays développés à élever des barrières pour se protéger contre ces importations. UN بيد أنه لو تجمع لهذه المخاوف زخم سياسي، فقد يؤدي ذلك بالبلد المتقدم النمو إلى زيادة الحواجز الحمائية في وجه هذه الواردات.
    Le Groupe estime que ces importations illicites d'armes serbes ont considérablement augmenté la puissance de feu du Gouvernement libérien en 2002. UN ويعتقد الفريق أن هذه الواردات غير المشروعة من الأسلحة الصربية قد زادت كثيرا من قوة النيران التي أتيحت للحكومة الليبرية في عام 2002.
    L'analyse des incidences de ces importations montre que c'est dans les pays en développement les plus pauvres qu'elles ont représenté la part la plus importante des échanges commerciaux et que c'est dans les pays à revenu moyen supérieur que les répercussions sur la consommation sont les plus importantes. UN ويبيّن تحليل أثر هذه الواردات أنها تمثل جزءاً أكبر من التجارة بالنسبة لأشد البلدان النامية فقراً وأن أثر الاستهلاك يكون على أشده في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    Aujourd'hui perdus, les revenus issus de la taxation de ces importations pourraient entraîner une augmentation des recettes publiques de l'Autorité palestinienne de 25 %. UN ويمكن للإيرادات الضريبية المتأتية من هذه الواردات غير المباشرة، المفقودة حالياً، أن ترفع الإيرادات العامة الفلسطينية بنسبة 25 في المائة.
    De nombreuses délégations ont noté que l'apathie de la croissance non seulement aggravait le chômage dans les pays développés, chômage qui avait atteint des niveaux intolérables, mais exacerbait également les pressions protectionnistes et limitait la demande d'importations en provenance d'autres pays, plus spécialement de pays en développement, d'où les pressions à la baisse pesant sur les prix de ces importations. UN ولاحظت وفود كثيرة أن النمو البطيء لا يضيف فحسب إلى البطالة في البلدان المتقدمة النمو، التي وصلت إلى مستويات لا يمكن احتمالها، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم الضغوط الحمائية والحد من الطلب على وارداتها من بلدان أخرى ولا سيما من البلدان النامية، وبالتالي ممارسة ضغط نزولي على أسعار هذه الواردات.
    Ventilation de ces importations par : UN هذه الواردات مقسمة على أساس:
    Ventilation de ces importations par : UN هذه الواردات مقسمة حسب:
    L’augmentation du volume des importations de la Chine s’est modérée mais les importations ont encore progressé quand même de plus de 9 %, soutenant la robuste expansion de l’économie du pays. UN وكان النمو في حجم واردات الصين معقولا، ولكن هذه الواردات قد نمت مع هذا بنسبة تزيد عن ٩ في المائة، مما يدعم النمو الكبير لاقتصادها المحلي.
    Toutefois, si la valeur des importations en provenance des PMA dépasse un certain plafond, elles peuvent être assujetties aux mêmes taux de droit que les autres bénéficiaires du TPG. UN إلا أنه إذا بلغت قيمة الواردات من أقل البلدان نموا مستوى أقصى محدداً، فإن هذه الواردات يمكن أن تخضع لنفس معدلات الرسوم التي يدفعها سائر المستفيدين بموجب التعريفة التفضيلية العامة.
    Toutefois les importations et les exportations sont subordonnées à la formalité de déclaration préalable aux fins des statistiques. UN وإن كانت هذه الواردات والصادرات تخضع ﻹجراء اﻹعلان المسبق ﻷغراض احصائية.
    Son pays estimait que de telles importations étaient autorisées dans le cadre de la dérogation pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse; toutefois, lors de discussions avec le Secrétariat, le Canada avait reconnu que des divergences d'opinion raisonnables étaient possibles quant à la portée de la dérogation et quant à savoir si elle s'appliquait à la substance en question. UN وكان من رأي بلاده أن هذه الواردات قد سمح بها بمقتضى إعفاءات استخدامات المختبرات والتحاليل إلا أنه لاحظ خلال المناقشات مع الأمانة أن هناك مجالاً لاختلافات معقولة في وجهات النظر بالنسبة لنطاق الإعفاء وتطبيقاته على المواد المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more