"هذه الواقعة" - Translation from Arabic to French

    • cet incident
        
    • ce fait
        
    • cet épisode
        
    • cet événement
        
    • ces événements
        
    • cette affaire serait
        
    • 'événement nucléaire
        
    cet incident prouve qu'il existe actuellement une certaine mesure d'arbitraire dans la gestion des médias du pays. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    cet incident prouve encore une fois que la géographie de la piraterie s'est étendue d'une façon alarmante. UN إن هذه الواقعة تؤكد أن الرقعة الجغرافية لأعمال القرصنة تتمدد بشكل مقلق.
    cet incident a contraint le Ministre à manquer un important rendez-vous à l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد فوتت عليه هذه الواقعة ارتباطا مقررا مهما في اﻷمم المتحدة.
    Le caporal Ayala Arias n'a pas mentionné ce fait. UN ولم يشر الكوربورال أيالا أرياس إلى هذه الواقعة.
    ce fait a été confirmé par M. G., Mme S., M. F., M. B. et d'autres témoins oculaires. UN والسيدة س. والسيد ف. والسيد ب. هذه الواقعة فضلاً عن شهود عيان آخرين.
    Dans ses observations, l'organisation non gouvernementale établit un lien entre cet épisode et le climat d'impunité qui règne au Cambodge. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    cet événement est dû à une politique effective de sensibilisation du Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles. UN هذه الواقعة تُعزى لسياسة التوعية الناجعة التي انتهجتها اللجنة المعنية بالممارسات التقليدية في النيجر.
    cet incident prouve qu'il existe actuellement une certaine mesure d'arbitraire dans la gestion des médias du pays. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائط الاعلام في البلد.
    En l'absence de preuve, l'État partie nie que cet incident se soit produit. UN ومع عدم وجود أي دليل يعزز ادعاء مقدم البلاغ، تنكر الدولة الطرف حدوث هذه الواقعة.
    cet incident ne devrait pas être mis à profit par les Etats dotés d'armes nucléaires pour mettre en avant des motivations à posteriori qui n'auraient pas de raison d'être. UN ولا ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تستخدم هذه الواقعة لتقديم دوافع خفية لا تمت إلى هذا الموضوع بصلة.
    cet incident a mis en évidence le fait que d'autres médecins de la province refusaient de fournir des moyens de contraception aux femmes. UN وأسفرت هذه الواقعة عن ظهور أدلة تتعلق بأطباء آخرين في المقاطعة يرفضون تقديم خدمات منع الحمل للنساء.
    Le Groupe d'experts comme la MINUAD ont rapporté cet incident aux représentants du Gouvernement soudanais. UN ولقد أثار كل من الفريق والعملية المختلطة هذه الواقعة مع ممثلي الحكومة.
    L'Union africaine a fait savoir qu'elle entendait poursuivre l'enquête sur cet incident. UN وقد أشار الاتحاد الأفريقي إلى أنه يعتزم مواصلة التحقيق في هذه الواقعة.
    Le Comité considère que ce fait constitue une immixtion dans la vie de famille des deux époux. UN وترى اللجنة أن هذه الواقعة تشكِّل تدخّلاً في شؤون أسرة الزوجين معاً.
    ce fait a été confirmé par M. G., Mme S., M. F., M. B. et d'autres témoins oculaires. UN والسيدة س. والسيد ف. والسيد ب. هذه الواقعة فضلاً عن شهود عيان آخرين.
    Seule une personne, qui n'a pas été interrogée directement, mentionne ce fait. UN وباستثناء شاهد لم يجر استجوابه، لم يشر أي مصدر آخر إلى هذه الواقعة.
    Le Rapporteur spécial relate ce fait pour l'avoir entendu mentionner de diverses sources, encore qu'il n'ait pas en sa possession le texte des paroles qu'aurait prononcées le Ministre Kamanda. UN ويسجل المقرر الخاص هذه الواقعة ﻷن مصادر مختلفة قد أشارت إليها، على الرغم من أن ليس لديه نص ما عبر عنه الوزير كاماندا.
    Rien de ce que la représentante éthiopienne peut dire ne peut changer ce fait. UN ولا يغير هذه الواقعة ما يمكن أن تقوله ممثلة إثيوبيا.
    Le Viet Nam demande que la Chine respecte ce fait historique et qu'elle engage sérieusement des négociations avec le Viet Nam au sujet de l'archipel de Hoang Sa. UN وتطلب فييت نام أن تحترم الصين هذه الواقعة التاريخية وتنخرط بجدية في مفاوضات مع فييت نام بشأن أرخبيل هوانغ سا.
    Mais alors que nous rapportons cet épisode décrit par García Márquez, nous attendons toujours la réponse des chefs de l'empire. UN وحتى هذه اللحظة التي نورد فيه هذه الواقعة التي وصفها غارسيا ماركيس، ما زلنا ننتظر رد رؤساء الإمبراطورية.
    cet événement a marqué un progrès décisif pour ce qui est d'instaurer la confiance et de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وشكلت هذه الواقعة خطوة هامة نحو بناء الثقة وتسهيل توفير المساعدة اﻹنسانيـــة.
    Le Gouvernement a au contraire fait preuve de la plus grande retenue lors de ces événements. UN وعلى العكس، فقد لجأت الحكومة إلى معالجة هذه الواقعة بأقصى حدود ضبط النفس.
    Selon différentes sources d'information, cette affaire serait politiquement exploitée par les musulmans extrémistes en particulier la Muslim Brotherhood dans le contexte des prochaines élections législatives. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر شتى، بأن المتطرفين المسلمين، خاصة " الإخوان المسلمون " ، يستغلون هذه الواقعة سياسيا في سياق انتخابات مجلس الشعب القادمة.
    L'événement nucléaire déclenché par la République populaire démocratique de Corée a également montré qu'un système d'inspections sur site robuste et crédible était une composante importante du régime de vérification permettant de lever le doute sur tout événement suspect. UN وقدّمت هذه الواقعة التي جرت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية برهانا إضافيا على أن قدرة للتفتيش في الموقع تمتاز بالقوة والمصداقية تشكل عنصرا هاما في نظام التحقق بغية التوضيح التام لطابع أي حادثة مشبوهة تقع في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more