Bien que le Gouvernement ait fait tout son possible pour fournir toutes les données demandées dans le présent document de base, certaines lacunes demeurent. | UN | ورغم بذل أفضل الجهود لتقديم كل البيانات المطلوبة في هذه الوثيقة الأساسية الموحدة، إلا أن هناك بعض القصور. |
Le présent document de base est élaboré au titre de l'appartenance du Suriname à l'Organisation des Nations Unies (ONU). | UN | 50- تأتي صياغة هذه الوثيقة الأساسية المشتركة في سياق عضوية سورينام في الأمم المتحدة. |
Le présent document de base a été établi conformément aux directives de l'ONU concernant la première partie des rapports présentés par les États parties en application des six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أُعِدَّت هذه الوثيقة الأساسية وفقاً لتوجيهات الأمم المتحدة بشأن الجزء الأول من التقارير التي قدمتها الدول الأطراف تطبيقاً للصكوك الدولية الرئيسية الستة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Nous espérons que cette décision influencera la position d'autres États qui n'ont pas encore adhéré à ce document fondamental. | UN | وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية. |
3. ce document de base présente la Suisse dans sa diversité culturelle, historique, politique et juridique. | UN | 3- وتعرض هذه الوثيقة الأساسية ما تتمتع به سويسرا من تنوع ثقافي وتاريخي وسياسي وقانوني. |
le document de base tel qu'il se présente actuellement (HRI/CORE/1) est explicitement conçu pour constituer < < la première partie du rapport de l'État partie > > . | UN | وكان الغرض الواضح من هذه الوثيقة الأساسية هو أن تشكل " جزءاً أولياً موحداً من تقرير الدولة الطرف " (HRI/CORE/1). |
Les lois des États et des collectivités locales, tribales et territoriales en matière de droits de l'homme ainsi que les entités chargées de leur application sont décrites plus en détail à l'annexe A du présent document de base commun. | UN | ويرد في المرفق ألف من هذه الوثيقة الأساسية بمزيد من التفصيل وصف لقوانين حقوق الإنسان وكيانات إنفاذ القانون على صعيد الولاية، والصعيد المحلي والقبلي والإقليمي. |
Ces organes sont décrits plus en détail dans l'annexe A du présent document de base. | UN | وبمزيد من التفصيل يرد وصف لمنظمات الولايات، والمنظمات المحلية والقبلية والإقليمية في المرفق ألف من هذه الوثيقة الأساسية. |
Les rapports établis à l'intention des divers organes conventionnels et l'annexe du présent document de base donnent des exemples d'activités menées au niveau des États, des collectivités locales, des territoires et des tribus. | UN | وترد أمثلة على الأنشطة المضطلَع بها في الولايات وعلى المستويات المحلي والقبلي والإقليمي في التقارير الخاصة بالمعاهدات وفي مرفق هذه الوثيقة الأساسية. |
Le présent document de base commun du Cameroun a été élaboré conformément aux directives contenues dans les documents HRI/MC/2004/3 du 9 juin 2004 et HRI/MO/2006/3 du 10 mai 2006. | UN | 1- حُررت هذه الوثيقة الأساسية الموحدة للكاميرون وفقاً للمبادئ التوجيهية المحددة في الوثيقة HRI/MC/2004/3 المؤرخة 9 حزيران/يونيه 2004 والوثيقة HRI/MO/2006/3 المؤرخة 10 أيار/مايو 2006. |
1. Le présent document de base couvre le Royaume-Uni, de même que les territoires britanniques d'outre-mer et les dépendances de la Couronne qui ne font pas partie du Royaume-Uni, mais dont il est responsable en matière de relations internationales et de défense. | UN | تغطي هذه الوثيقة الأساسية المملكة المتحدة والأقاليم البريطانية فيما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج التي لا تشكل جزءاً من المملكة المتحدة لكن المملكة المتحدة تتحمل مسؤولية العلاقات الدولية وشؤون الدفاع الخاصة بها. |
1. Le présent document de base a été élaboré essentiellement à partir des données concernant les années 2008 à 2013, le précédent document de base s'étant quant à lui appuyé sur les informations disponibles en 2007. | UN | 1- استُكملت هذه الوثيقة الأساسية بصفة رئيسية على أساس البيانات المتاحة عن السنوات 2008-2013، لأن الوثيقة الأساسية السابقة تضمنت المعلومات حتى عام 2007. |
7. Dans cette dynamique, le Gouvernement de Djibouti tient à s'acquitter pleinement de ses obligations internationales vis-à-vis des instruments internationaux auxquels il a souscrit en présentant aux comités des principaux organes conventionnels le présent document de base commun. | UN | 7- وفي ظل هذه الدينامية، تحرص حكومة جيبوتي على الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية تجاه الصكوك الدولية التي التزمت بها بتقديمها هذه الوثيقة الأساسية المشتركة إلى لجان هيئات المعاهدات الرئيسية. |
182. Pour élaborer le présent document de base, un comité des droits de l'homme, dirigé par le Ministère des affaires étrangères, a été créé en juin 2007. | UN | ١٨٢- لإعداد هذه الوثيقة الأساسية الموسّعة، أُنشئت لجنة لحقوق الإنسان في حزيران/ يونيه ٢٠٠٧ بقيادة وزارة الشؤون الخارجية. |
1. Le présent document de base commun a été établi conformément aux prescriptions du paragraphe 1 des directives concernant les rapports spécifiques que les États parties doivent soumettre conformément aux articles 16 et 17 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 1- أعدت هذه الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثائق الخاصة بمعاهدات بعينها والتي ينبغي أن تقدمها الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ce document fondamental a résisté à l'épreuve du temps : les idéaux qui le sous-tendent sont consacrés aussi bien dans les traités et conventions adoptés au plan international que dans les législations nationales, et constituent, par conséquent, les normes universelles de l'humanité. | UN | وإن أهمية هذه الوثيقة الأساسية قد صمدت أمام اختبار الزمن حيث تم التأكيد على الأفكار الرئيسية فيها في المعاهدات والاتفاقيات الدولية والتشريعات الوطنية على حد سواء بما حولها إلى معايير عالمية للبشرية جمعاء. |
1. ce document de base a été élaboré par un groupe de travail coordonné par le Ministère portugais des affaires étrangères et composé de plusieurs services gouvernementaux. | UN | 1- أعد() هذه الوثيقة الأساسية فريق عامل نسقته وزارة الخارجية البرتغالية ومؤلف من عدة إدارات حكومية. |
Ce < < document de base élargi > > serait présenté à l'organe conventionnel concerné en même temps qu'un rapport ciblé spécifique à l'instrument dont ledit organe est chargé de surveiller l'application. | UN | وستقدم هذه " الوثيقة الأساسية الموسعة " بالترادف مع تقرير مخصص لمعاهدة بعينها يقدم إلى الهيئة المختصة المنشأة بموجب المعاهدة. |
1. le document de base, faisant partie intégrante des rapports à présenter aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (révisés), que soumet le Gouvernement albanais, a été rédigé en accord avec les Directives harmonisées concernant la présentation des rapports en application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 1- استُند في إعداد هذه الوثيقة الأساسية (المنقحة)، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من التقارير المقدمة من حكومة ألبانيا في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى المبادئ التوجيهية المنسقة() لتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement kényan a l'honneur et le plaisir de soumettre le présent document de base établi conformément aux directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports ciblés pour chaque instrument (HRI/MC/2005/3). | UN | 1- يشرف حكومة جمهورية كينيا ويسعدها أن تقدم هذه الوثيقة الأساسية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/MC/2005/3)، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق مخصصة لمعاهدة بعينها. |