ces médias œuvrent au développement des différents secteurs des communautés territoriales, ethnolinguistiques ou autre. | UN | وتعمل هذه الوسائط الإعلامية من أجل تطوير مختلف قطاعات المجتمعات الإقليمية أو العرقية واللغوية أو مجتمعات أخرى. |
Le Département travaillera continûment à incorporer les dernières techniques à ces médias. | UN | وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام. |
Participation et accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin. | UN | مساهمة المرأة وتمكينها من الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتأثير هذه الوسائط واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها. |
La participation et l'accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin | UN | مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها |
La quasi-totalité des médias visent les zones urbaines alors que la majorité des femmes vivent dans les zones rurales. | UN | ومعظم هذه الوسائط موجهة إلى المناطق الحضرية، فيما تعيش غالبية النساء في المناطق الريفية. |
ces milieux présentent l'avantage d'être facilement stockés et, à l'exception du sang, de pouvoir être prélevés de façon non invasive. | UN | وتتميز هذه الوسائط بسهولة تخزينها وبإمكانية الحصول عليها دون إحداث جروح، باستثناء الدم. |
Il faut s'attendre à ce que ces modes et formes de transport donnent des résultats différents, et d'ailleurs, ils fonctionnent bien souvent de façon totalement indépendante. | UN | ومن المتوقع أن تحدث هذه الوسائط/اﻷشكال المقسمة على هذا النحو نتائج مختلفة، كما أنها في حالات كثيرة، تعمل مستقلة تماماً عن بعضها البعض. |
Le Département travaillera continûment à incorporer les dernières techniques à ces médias. | UN | وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام. |
Nous souhaitons souligner le fait que ces médias doivent être entièrement autonomes, pour ne pas dire autochtones. | UN | ونود أن ننوه بأهمية أن تكون هذه الوسائط مستقلة استقلالا ذاتيا كاملا، حتى إن لم تكن في أيد وطنية صميمة. |
Qui nomme les directeurs de ces médias, et comment sont-ils financés? | UN | واستفسر عن الجهات التي تشرف على تعيين مديري وسائط الإعلام هذه، وعن الكيفية التي يجري بها تمويل هذه الوسائط. |
Un vaste ensemble de programmes éducatifs tirent parti de ces médias pour diffuser les connaissances ou les utilisent dans le cadre scolaire. | UN | ويحسن العديد من البرامج التربوية المختلفة استعمال هذه الوسائط لنشر المعارف، فضلا عن الدروس التي تلقى في القاعات الدراسية. |
i) Participation et accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin; | UN | `1 ' مساهمة المرأة وتمكينها من الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتأثير هذه الوسائط واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها؛ |
i) Participation et accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin; | UN | `1 ' مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها؛ |
La participation et l'accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin | UN | مساهمة المرأة وتمكينها من الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتأثير هذه الوسائط واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها |
En effet, les enfants peuvent se servir des médias pour s'exprimer. | UN | كما أنه يمكن للطفل أن يستخدم هذه الوسائط للتعبير عن نفسه. |
L'Agence de régulation des télécommunications a été créée et contribue de manière importante au développement des médias. | UN | وشُكلت وكالة تنظيم الاتصالات وساهمت مساهمة كبيرة في تطوير هذه الوسائط. |
Il peut s'agir d'une conversation directe sur la radio locale ou sur les plateformes des médias sociaux les plus modernes. | UN | وتتفاوت هذه الوسائط بين إجراء حوارات وجهاً لوجه على موجات الأثير المحلية إلى الاستعانة بأحدث منصات أدوات التواصل الاجتماعي. |
Il est très persistant et l'on a rapporté des demivies dans l'environnement dans ces milieux en général supérieures à 180 jours. | UN | وهذه المادة شديدة المقاومة للتحلل وتتجاوز أنصاف العمر البيئي المُبلغ عنها في هذه الوسائط عادة والتي تتجاوز 180 يوماً. |
Le transport maritime et aérien contribue à une part relativement faible des émissions, mais ces proportions pourraient augmenter du fait de la croissance du commerce international et de la progression lente des améliorations de l'efficacité en carburant de ces modes de transport. | UN | ويسهم النقل البحري والجوي في نسبة مئوية ضئيلة نسبياً من انبعاثات وسائط النقل، ولكن هذه النسب قد تزيد نظراً إلى تزايد التبادلات التجارية الدولية وبطء وتيرة التحسينات في كفاءة الوقود المستخدم في هذه الوسائط. |
b. Des données stockées sous forme chiffrée sur un support (par exemple dans le cas de la protection des droits de propriété intellectuelle) lorsque le support est vendu au grand public en lots identiques; ou | UN | ب - المعلومات المخزنة على وسائط حاسوبية بشكل مشفر (مثلا، بصدد حماية حقوق الملكية الفكرية) عندما تعرض هذه الوسائط للبيع للجمهور في مجموعات متطابقة؛ |
Sans ces relais dans toutes les couches de la société, les instruments risquent de rester théoriques et lointains, sans prise avec la vie quotidienne des citoyens. | UN | فبدون هذه الوسائط في جميع شرائح المجتمع، قد تظل الصكوك نظرية وبعيدة المنال ولا علاقة لها بحياة المواطنين اليومية. |