La directive n'indique pas néanmoins quand le recours à ces moyens complémentaires est approprié. | UN | إلاّ أنه ليس من الواضح متى يكون اللجوء إلى هذه الوسائل الفرعية مناسبا. |
ces moyens peuvent être regroupés selon les cinq catégories ci-après, avec lesquelles la communauté internationale se familiarise de plus en plus : | UN | ويمكن تقسيم هذه الوسائل تحت خمسة عناوين أصبح المجتمع الدولي على إلمام متزايد بها، وهي: |
Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. | UN | فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح. |
ces instruments peuvent améliorer le rapport coût-efficacité, par rapport aux réglementations conventionnelles, et entraîner des effets favorables sur l'environnement. | UN | وبوسع هذه الوسائل أن تُحسن من فعالية التكاليف بالنسبة للأنظمة التقليدية، وأن تحقق أيضا آثارا بيئية إيجابية. |
De plus, ces outils évoluent rapidement pour intégrer les nouvelles vulnérabilités découvertes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الوسائل تتطور بسرعة مستغلة نقاط الضعف المكتشفة حديثا. |
Aujourd'hui seules les grandes puissances disposent de tels moyens. | UN | اليوم، الدول الكبرى هي التي في حوزتها هذه الوسائل. |
ces moyens seront mis en oeuvre en coopération étroite avec tous les organes et organismes compétents des Nations Unies. | UN | وستنفذ هذه الوسائل بالتعاون الوثيق مع جميع الكيانات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le deuxième concerne l'impact que ces moyens ont sur la situation des personnes concernées et sur la société dans son ensemble. | UN | أما الثاني فيتعلق بتقييم أثر هذه الوسائل على وضع الأشخاص المعنيين وعلى المجتمع ككل. |
L'essentiel de ces moyens sera d'ailleurs consacré à la lutte contre les violences à l'égard des femmes au sein de la famille. | UN | وستخصص هذه الوسائل أساساً لمكافحة العنف العائلي ضد النساء. |
ces moyens concernent, notamment, le matériel de détection et systèmes d'alarme, matériel de protection, matériel de décontamination et décontaminants, antidotes et traitements médicaux; et | UN | وتتعلق هذه الوسائل على وجه الخصوص بمعدات الكشف ونظم الإنذار، ومواد الحماية، ومعدات التطهير والمطهِّرات، والترياقات والعلاجات الطبية، وما إلى ذلك؛ |
Au nombre de ces moyens il faudrait prévoir la formation adéquate du personnel pénitentiaire; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوسائل التدريب المناسب لموظفي السجون؛ |
ces moyens pourraient créer en quelque sorte un pont entre l’état d’illicéité et le rétablissement de la licéité. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الوسائل جسرا من نوع ما بين حالة عدم المشروعية وإعادة المشروعية. |
Seule la moitié des femmes au fait de ces méthodes les utilisent. | UN | ومن بين أولئك الذين يعرفن وسائل الوقاية، يستخدم النصف فقط بعض هذه الوسائل. |
ces méthodes devraient reposer sur des principes scientifiquement prouvés et tenir compte des obstacles pratiques à la conduite des activités océanographiques. | UN | وينبغي أن تستند هذه الوسائل إلى مبادئ علمية راسخة وإلى المعوقات العملية للعمليات اﻷوقيانوغرافية. |
En renonçant à ces méthodes, les parties impliquées indiqueraient à tous qu'elles veulent la paix. | UN | إن التخلي عن هذه الوسائل سيكون مؤشرا للجميع بأن الأطراف المعنية تريد البقاء على الطريق المؤدي إلى السلام. |
ces instruments sont de plus en plus couramment acceptés et employés en dehors de ces pays, car leur pertinence pour d'autres types de pays a été reconnue. | UN | وقد حظيت هذه الوسائل بقبول متزايد خارج هذه البلدان عندما تم اﻹقرار بقابليتها للتطبيق على أصناف أخرى من البلدان. |
Certains de ces instruments devraient permettre de combler le déficit d'information et donc d'accroître la confiance manifestée par les investisseurs. | UN | ومن شأن بعض هذه الوسائل أن تتيح سد ثغرة نقص المعلومات، مما يزيد بالتالي من ثقة المستثمرين. |
Les directives qui viennent d'être publiées sur l'utilisation d'indicateurs pour la surveillance de la situation dans les taudis constituent l'un de ces outils. | UN | والمبادئ التوجيهية التي نُشرت مؤخرا بشأن استخدام المؤشرات لرصد الأحياء الفقيرة هي إحدى هذه الوسائل. |
Il est difficile de croire que, à long terme, de tels moyens puissent entraver la réalisation des changements sociaux nécessaires. | UN | ومما لا يقبله المنطق أن هذه الوسائل في اﻷمد الطويل يمكن أن تقف حجـــر عثـرة في طريق التحولات الاجتماعية اللازمة. |
ces mesures, entre autres, devraient tendre à réduire au minimum l'exploitation minière des terrains nus. | UN | وينبغي السعي من أجل التوصل إلى الحد الأدنى من التعدين في المواقع الجديدة من خلال هذه الوسائل وغيرها. |
Parmi les femmes utilisant des contraceptifs, 44% avaient recours à des moyens modernes de contraception. | UN | ومن بين النساء اللواتي يستعملن وسائل منع الحمل هناك ما نسبته 44 في المائة منهن يستخدمن الأنواع الحديثة من هذه الوسائل. |
elles devraient viser à faciliter les relations au sein de la famille et à promouvoir l'intégration de la famille dans la communauté. | UN | وينبغي أن توجه هذه الوسائل والأساليب نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي. |
Un autre problème est que les moyens contraceptifs ne sont pas toujours correctement utilisés mais on ignore le nombre de femmes concernées. | UN | ومن بين النساء اللائي يستعملن وسائل منع الحمل، هناك عدد غير معروف ممن يستعلمن هذه الوسائل بطريقة خاطئة. |
Il se proposait de recourir à ces techniques chaque fois que cela serait possible et rentable. | UN | وأعلنت أنها تعتزم استخدام هذه الوسائل عندما يكون ذلك ممكنا عمليا وفعالا من حيث التكاليف. |
Les projets de résolution qui seront présentés durant la session nous offrent ce moyen. | UN | ومشاريع القرارات التي ستقدم أثناء هذه الدورة توفر هذه الوسائل. |
ces mécanismes constituent les outils de contrôle des textes législatifs s'agissant des dispositions discriminatoires. | UN | وأوضحت أن هذه الوسائل مجتمعة تمثل الآليات التي يتم من خلال رصد التشريعات للتأكد من عدم احتوائها على أحكام تمييزية. |
Faute d'outils de ce type, le Gouvernement ne peut guère agir en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. | UN | فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les femmes sont de fait correctement représentées dans les médias existants, à savoir un journal hebdomadaire et une station de diffusion nationale. | UN | وتتمتع المرأة بتمثيل جيد في وسائل الإعلام الوطنية القائمة. وتتمثل هذه الوسائل في صحيفة أسبوعية ومحطة إذاعة وطنية. |