ces décès surviendront pour 70 % dans des pays en développement, où l'usage de la cigarette était autrefois peu répandu. | UN | وسيحدث 70 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية، حيث كان تدخين السجائر في وقت مضى نادرا. |
La plupart des victimes étaient des femmes instruites à faible revenu, ce qui met en évidence le caractère socialement pervers de ces décès. | UN | وكانت معظم الضحايا نساءً ذوات دخل متدنٍ ومستوى تعليم منخفض، مما يدلل على طابع هذه الوفيات السيء اجتماعياً. |
ces décès, qui passent inaperçus et pourraient être évités, ont atteint des proportions démesurées. | UN | وقد وصلت هذه الوفيات غير المرئية الممكن منعها إلى مستويات وبائية. |
Nombre de ces morts pourraient être évitées simplement par une meilleure gestion - et pas une augmentation - des ressources. | UN | لقد كان من الممكن تجنب هذه الوفيات من خلال إدارة أفضل ودون زيادة في الموارد. |
cette mortalité est due aux maladies pulmonaires, aux maladies des nouveau-nés et aux anomalies congénitales. | UN | وأسباب هذه الوفيات هي أمراض الرئتين، والأمراض التي تصيب حديثي الولادة، والتشوهات الخلقية. |
Presque tous ces décès et effets néfastes pour la santé peuvent être prévenus. | UN | ويكاد يكون جميع هذه الوفيات وجميع اﻵثار السيئة على الصحة أمرا يمكن تجنبه. |
Plus de 350 000 femmes meurent chaque année des complications de la grossesse ou de l'accouchement; 99 % de ces décès ont lieu dans les pays à faible revenu. | UN | وتموت 000 350 امرأة سنويا بسبب المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة؛ وتحدث نسبة 99 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل. |
La majorité de ces décès peuvent être évitées, puisqu'il existe des solutions simples et peu onéreuses. | UN | وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة. |
Là encore, ces décès peuvent presque toujours être évités par de simples interventions médicales. | UN | ومرة أخرى، فإن هذه الوفيات يكاد من الممكن دائما تفاديها من خلال توفير تدخلات طبية بسيطة. |
Les trois quarts de ces décès se produisent à partir de 70 ans. | UN | وتقع ثلاثة أرباع هذه الوفيات لدى الرجال في سن الـ 70 سنة فما فوق. |
Environ 90 % de ces décès sont survenus en Afrique, le plus souvent chez des enfants de moins de 5 ans. | UN | ووقعت نحو 90 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، ومعظمها في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Ce qui la rend particulièrement horrible, c'est que ces décès et ces traumatismes sont évitables. | UN | وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا. |
L'immense majorité de ces décès se produisent dans les pays en voie de développement. | UN | وتحدث الغالبية العظمى من هذه الوفيات في البلدان النامية. |
En 2006, dernière année pour laquelle des données sont disponibles, il y a eu 880 000 morts causées par le paludisme dans le monde; 91 % de ces décès ont eu lieu en Afrique, dont 85 % d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وفي عام 2006، وهو آخر عام تتوافر بياناته، سجل العالم 000 880 وفاة بسبب الملاريا؛ ووقعت 91 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، منها 85 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام. |
Les familles à faible revenu et à revenu intermédiaire ont été frappées par 80 % de ces décès. | UN | وتحملت الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل 80 في المائة من هذه الوفيات. |
Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
ces morts tragiques ont brutalement fait prendre conscience au reste du monde de l'insuffisance des moyens consacrés aux besoins humanitaires de la population afghane. | UN | وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني. |
ces morts sont généralement attribuées à des causes naturelles. | UN | وكثيراً ما تعزى هذه الوفيات إلى أسباب طبيعية. |
Un pourcentage important de cette mortalité et de cette morbidité est dû aux avortements dangereux et illégaux. Ma délégation a pris part aux longues discussions relatives à la question de savoir comment le Programme d'action devait traiter la question de l'avortement. | UN | ويعزى الكثير من هذه الوفيات والاعتلال الى ارتفاع أعداد حالات اﻹجهاض غيــــر اﻵمن وغير القانوني، إن وفد بلادي على علم بالمناقشة المطولة التي جرت حول كيف ينبغي لبرنامج العمل أن يعالج مسألة اﻹجهاض، وقد شارك فيها. |
Tous les décès ont eu lieu après l'accouchement les causes les plus courantes étant l'éclampsie, l'état de choc à la naissance et les hémorragies. | UN | وكل هذه الوفيات وقعت بعد الوضع، وأكثر أسبابها شيوعا الارتعاج وصدمة الولادة والنزف. |
La quasi-totalité des décès maternels pourraient être évités grâce à des interventions efficaces et des investissements accrus. | UN | فبالإمكان تفادي جميع هذه الوفيات تقريبا من خلال تنفيذ أنشطة تدخل فعالة وزيادة الاستثمارات في هذا المجال. |
On est également en train d'élaborer un programme de surveillance épidémiologique de la mortalité maternelle et des programmes de formation appropriée pour réduire la mortalité maternelle. | UN | ويجري أيضا وضع مبادئ توجيهية لمراقبة حالات الوفيات النفاسية ووضع برامج التدريب المطلوبة للحد من هذه الوفيات. |
L'un des objectifs du Millénaire fixés pour le Cambodge est d'abaisser le taux de mortalité maternelle à 140 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وأضافت أن الهدف الإنمائي للألفية في كمبوديا هو تخفيض عدد هذه الوفيات إلى 140 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي. |
. Les complications de la grossesse et de l'accouchement sont l'une des principales causes de décès chez ces femmes, alors qu'on pourrait la plupart du temps les éviter. | UN | إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. ومعظم هذه الوفيات يمكن منعها. |