Excédés par cette situation, les paysans avaient dénoncé ces faits à la Ligue togolaise des droits de l'homme. | UN | وأَبلغ الفلاحون، وقد أعيتهم الحيلة من جراء هذا الوضع، هذه الوقائع إلى الرابطة التوغولية لحقوق الإنسان. |
Selon l'auteur, ces faits constituent une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن هذه الوقائع تشكِّل إخلالاً بأحكام المادة 7 من العهد. |
Dans ce cas, selon le tribunal, il n'importait pas que ces faits fussent connus ou inconnus au moment du transfert des risques. | UN | وفي هذه القضية، رأت المحكمة أنه ليس مهمِّا أن تكون هذه الوقائع معروفة أو غير معروفة وقت انتقال التبعة. |
Cependant, aucune investigation n'a été menée sur les faits. | UN | ومع ذلك، لم يجر أي تحقيق في هذه الوقائع. |
Le présent rapport ne conteste ni ne confirme ces faits, la Commission n'ayant pas été à même de les vérifier. | UN | وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها. |
Au contraire, ces faits militaires démentent tous les propos que vient de tenir le représentant iraquien. | UN | فعلى العكس من ذلك، تكذب هذه الوقائع العسكرية كل ما سمعناه توا من ممثل العراق. |
ces faits ont été amplement avérés tant localement qu'internationalement. | UN | وتستند هذه الوقائع كلها إلى معلومات موثقة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Tous ces faits montrent que l'équipe d'inspection a réalisé toutes ses activités sans se heurter au moindre obstacle, comme le spécifiait l'accord de Vienne. | UN | وتبين جميع هذه الوقائع أن فريق التفتيش اضطلع بجميع أنشطته بدون كلل أو عائق، على النحو المحدد في اتفاق فيينا. |
De l'avis du Comité, les autorités auraient dû prendre ces faits en considération avant de décider s'il y avait lieu de faire quoi que ce soit et selon quelles modalités, s'agissant des habitations des auteurs construites sur un terrain communal. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي مراعاة هذه الوقائع عند البتّ في كيفية التعامل مع بيوت أصحاب البلاغ المشيدة على أرض بلدية. |
L'auteur et son avocat se sont basés sur ces faits pour préparer leur défense. | UN | وقد استند صاحب البلاغ ومحاميه إلى هذه الوقائع لإعداد دفاعهما. |
Tous ces faits suffisent à montrer une fois de plus que les impérialistes américains étaient derrière les deux affaires susmentionnées. | UN | وتكفي هذه الوقائع كلها للكشف عن أن إمبرياليي الولايات المتحدة كانوا مرة أخرى وراء القضيتين المشار إليهما أعلاه. |
L'État partie n'a pas contesté ces faits. | UN | ولم تنازع الدولة الطرف بشأن هذه الوقائع. |
Toutefois, il objecte que ces faits n'ont pas de pertinence pour l'appréciation du fond. | UN | غير أنها تقول إن هذه الوقائع لا علاقة لها بتقييم الأسس الموضوعية. |
Le simple fait que cette possibilité existe oblige le Gouvernement du Myanmar à prendre rapidement des mesures efficaces pour enquêter sur ces faits. | UN | إن مجرد وجود هذا الاحتمال يلزم حكومة ميانمار باتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في هذه الوقائع. |
Le requérant n'a pas mentionné ces faits lors de la procédure d'asile initiale, car il n'en était pas sûr. | UN | بيد أنه لم يشر إلى هذه الوقائع في سياق الإجراء الأولي لطلب اللجوء لأنه لم يكن متأكداً. |
Le requérant n'a pas mentionné ces faits lors de la procédure d'asile initiale, car il n'en était pas sûr. | UN | بيد أنه لم يشر إلى هذه الوقائع في سياق الإجراء الأولي لطلب اللجوء لأنه لم يكن متأكداً. |
Le rapport du Groupe de contrôle passe ces faits sous silence, tout comme il ignore les menaces publiques que l'Éthiopie a proférées en de si nombreuses occasions. | UN | ويهمل تقرير فريق الرصد معالجة هذه الوقائع وكذلك التهديدات العلنية المتكررة التي وجّهتها إثيوبيا في مناسبات عديدة. |
Cependant, aucune investigation n'a été menée sur les faits. | UN | ومع ذلك، لم يجر أي تحقيق في هذه الوقائع. |
Le Comité s'est fondé sur ces éléments pour mettre sur pied un programme de vérification technique portant sur ces quatre études. | UN | وقد اعتمد الفريق على هذه الوقائع في وضع برنامج التحقق الفني الذي أخضع هذه الدراسات الأربع لتدقيق مفصل. |
Pourquoi ne pas admettre ces réalités et reconnaître les efforts déployés par le Gouvernement de transition? | UN | وتساءل لماذا لا يقبل الناس هذه الوقائع ولا يعترفون بجهود الحكومة الانتقالية. |
L'Office a officiellement protesté auprès de l'Autorité palestinienne dont des employés sont impliqués dans certains de ces incidents. | UN | واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة. |
ces événements démontrent l'ampleur de la menace que représente le Président érythréen pour la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | هذه الوقائع تبين لكم مدى الخطر الذي يشكله الرئيس الاريتري على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
ces allégations semblent également soulever d'autres questions au titre de l'article 9 du Pacte. | UN | ويمكن أن تثير هذه الوقائع المزيد من المسائل بموجب المادة 9 من العهد. |