Nous exigeons que le Nord reconnaisse sa responsabilité et prenne les mesures appropriées, en exprimant publiquement son profond regret, en châtiant les responsables de ces actes de provocation et en s'engageant à ce que semblables incidents ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ونطالب الشمال بأن يعترف بمسؤوليته وأن يتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك الاعتذار العلني ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال الاستفزازية والوعد بعدم تكرار هذه اﻷعمال في المستقبل. |
ces actes de provocation ont une fois de plus réduit à néant l'espoir de voir le processus de paix aboutir bientôt à l'exercice de son droit à l'autodétermination par le peuple palestinien grâce à la création d'une Palestine indépendante. | UN | هذه اﻷعمال الاستفزازية تحطم مرة أخرى اﻵمال في أن تؤدي عملية السلام إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إقامة وطن مستقل. |
ces actes de provocation confirment les intentions malveillantes que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique nourrit à l'égard de l'Iraq ainsi que sa persistance à provoquer celui-ci dans les eaux territoriales iraquiennes en vue de trouver des prétextes qui justifieraient de tels actes. | UN | إن هذه اﻷعمال الاستفزازية تؤكد النوايا العدوانية المبيتة لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق وإصرارها على استفزازه داخل مياهه اﻹقليمية بهدف خلق الذرائع والمبررات لتسويغ أعمالها ضده. |
Mon gouvernement est d'avis que l'escalade de ces provocations est extrêmement préoccupante. | UN | وترى حكومة بلدي أن تصاعد هذه الأعمال الاستفزازية مثير للقلق للغاية. |
Il est regrettable que l'Azerbaïdjan ait été victime de tels actes de provocation. | UN | ولقد سقطت أذربيجان لسوء الطالع ضحية لمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères engage la Fédération de Russie à prendre des mesures décisives pour mettre un terme à ces actions provocatrices. | UN | وتحث وزارة خارجية جورجيـا الاتحاد الروسي على اتخاذ خطـوات حازمة لوقف هذه اﻷعمال الاستفزازية. |
Non seulement ces actes provocateurs constituent une violation du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme, mais ils sont également à l'origine de l'échec du processus de paix et de l'amenuisement des possibilités de négociation, qui met en péril la solution à deux États. | UN | ولا تشكل هذه الأعمال الاستفزازية خرقا للقانون الدولي فحسب، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل وتتسبب في فشل عملية السلام وانهيار فرص المفاوضات وتعرض حل الدولتين للخطر. |
En outre, je tiens à réaffirmer le droit juridique reconnu de la République d'Iraq de demander réparation, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour les dégâts matériels causés par ces actes de provocation injustifiés auxquels se sont livrées des embarcations militaires koweïtiennes. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بطلب التعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة التي تقوم بها الزوارق الحربية الكويتية، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis d'Amérique, pour qu'ils mettent fin à ces actes de provocation répétés qui, non seulement contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, mais aussi constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي لكونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour faire comprendre à la Turquie qu'elle doit renoncer à ces actes de provocation qui aggravent la situation à Chypre. | UN | وعليه، فإنني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement américain pour qu'il soit mis fin à ces actes de provocation injustifiables qui sont commis en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international et qui ont pour effet de créer un climat de tension dans la région. | UN | لذلك، أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة غير المبررة التي تؤدي إلى خلق أجواء من التوتر في المنطقة وتخالف ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Je tiens à souligner que ces actes de provocation de la partie chypriote grecque ne peuvent qu'aggraver davantage le manque de confiance entre les deux parties dont il est également question dans votre dernier rapport sur votre mission de bons offices à Chypre. | UN | وأود أن أذكر أن هذه اﻷعمال الاستفزازية من الجانب القبرصي اليوناني تزيد من تفاقم حالة انعدام اﻷمان والثقة القائمة حاليا بين الجانبين والمذكورة أيضا في تقرير سعادتكم اﻷخير بشأن بعثة المساعي الحميدة التي قمتم بها في قبرص. |
Il demande à l'Iran de mettre immédiatement fin à ces actes de provocation, qui menacent la sécurité et la stabilité dans le Golfe arabique, suscitent de vives inquiétudes et n'aident pas à créer un climat de confiance, puisqu'ils portent atteinte à la souveraineté des Émirats arabes unis et témoignent de la volonté de l'Iran de renforcer l'occupation des trois îles. | UN | ويطالب إيران بالكف الفوري والسريع عن مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تهدد اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، وتشكل مصدر قلق بالغ ولا تساعد على بناء الثقة باعتبارها خرقا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومحاولة من جانب إيران تكريس احتلالها للجزر الثلاث المحتلة. |
ces provocations ont conduit à des accrochages au cours desquels des fidèles palestiniens ont été blessés, attaqués au gaz lacrymogène et interpelés. | UN | وأدت هذه الأعمال الاستفزازية إلى وقوع اشتباكات مع المصلين الفلسطينيين، أُصيب فيها بعضهم بجروح، وأطلق عليهم الغاز المسيل للدموع، وأعتقل بعضهم الآخر. |
La communauté internationale doit adresser à ceux qui organisent ces provocations et à ceux qui participent un message non ambigu, à savoir que de telles initiatives ne font qu'aviver les tensions dans notre région, en soulignant que c'est par les canaux établis que les fournitures humanitaires doivent être livrées à Gaza. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية والمشتركين فيها رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات إنما تزيد حدة التوترات في منطقتنا، مع التشديد على أن الوسيلة المناسبة لنقل البضائع الإنسانية إلى غزة تكون عبر القنوات القائمة. |
La communauté internationale doit adresser un message sans ambigüité aux auteurs de ces provocations, en déclarant que de telles initiatives sont destructrices et contraires au but recherché, et en demandant à tous ceux qui veulent véritablement faire parvenir une aide humanitaire à Gaza d'utiliser les mécanismes en place. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات مدمرة وتأتي بآثار عكسية، وأن يدعو كل الذين هم حقا مهتمون بنقل السلع الإنسانية إلى غزة إلى استخدام الآليات القائمة. |
Le Gouvernement iraquien proteste contre cette violation et vous prie d'intervenir pour que de tels actes de provocation de la part du régime saoudien ne se reproduisent plus. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحتج على هذا الخرق تطلب من سيادتكم التدخل لعدم تكرار مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية من قبل النظام السعودي مستقبلا. |
Nous vous prions d'intervenir pour amener le régime iranien à ne plus commettre de tels actes de provocation, qui violent les dispositions régissant le cessez-le-feu et le no man's land entre les deux pays et font monter la tension dans la région. | UN | نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة. |
Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces actions provocatrices de la Turquie, qui se poursuivent, contreviennent aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. | UN | وكما أشرت في رسائلي السابقة، فإن هذه اﻷعمال الاستفزازية المستمرة من جانب تركيا، تتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص. |
ces actes provocateurs et criminels ont avivé les tensions et conduit à une escalade des affrontements violents entre les colons et les civils palestiniens qui luttent pour protéger leur foyer et leurs biens et préserver le caractère sacré de leurs sites et cimetières religieux. | UN | وقد أججت هذه الأعمال الاستفزازية الإجرامية حالات التوتر وأدت إلى تصاعد المواجهات العنيفة بين المستوطنين والمدنيين الفلسطينيين الذين يكافحون لحماية منازلهم وممتلكاتهم والذود عن قدسية مواقعهم الدينية ومقابرهم. |
Tout en protestant contre les actes d'agression des autorités koweïtiennes, nous vous demandons instamment d'intervenir pour mettre fin à ces abus, notamment à ceux qui consistent à pénétrer dans les eaux territoriales et à s'y livrer à des provocations du type de celles qui sont décrites ci-dessus. | UN | وفي الوقت الذي نحتج فيه على هذه التصرفات العدوانية التي تقوم بها السلطات الكويتية فإننا نطالبكم بالتدخل لمنع تلك التجاوزات المتمثلة بالدخول إلى المياه الإقليمية العراقية والقيام بمثل هذه الأعمال الاستفزازية. |
Je demande donc que toutes les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme à ces agissements provocateurs. | UN | وعليه فإني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف هذه اﻷعمال الاستفزازية. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces nouveaux actes de provocation perpétrés par la Turquie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود الاحتجاج بشدة على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي قامت بها تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية. |