"هذه اﻷعمال العدوانية" - Translation from Arabic to French

    • ces actes d'agression
        
    • de ces actes
        
    • ces agressions
        
    • ces actes hostiles
        
    • attaques lancées
        
    • des actes d'agression
        
    • cette agression
        
    • ces actes agressifs
        
    Le Soudan tient en outre à réaffirmer que ces actes d'agression contreviennent aux normes internationales qui régissent les relations entre États. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    ces actes d'agression se poursuivent sans relâche depuis deux jours. UN وما زالت هذه اﻷعمال العدوانية مستمرة بلا هوادة لليوم الثاني على التوالي.
    ces actes d'agression ont été accompagnés de déclarations belliqueuses d'Addis-Abeba : UN وقد اقترنت هذه اﻷعمال العدوانية بصدور بيانات تتسم بالنزعة الحربية من أديس أبابا على النحو التالي:
    Tout en réaffirmant le droit de la République d'Iraq d'exiger des compensations, conformément aux principes de la responsabilité internationale, pour les dommages qu'elle subit ou que subissent ses citoyens et leurs biens du fait de ces actes d'agression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق في المطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء هذه الأعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste très fermement contre ces agressions de la Turquie et contre ces violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وباسم حكومتي، أود أن أعرب عن الاحتجاج الشديد على هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها تركيا وعلى الانتــهاكات التي تتعرض لها سيادة جمهورية قبرص وســلامة أراضيها.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation pour le préjudice subi par son peuple par suite de ces actes d'agression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت مواطنيها من جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    Qu'il nous soit permis de faire ressortir une fois de plus que ces actes d'agression sont contraires aux règles respectées sur le plan international. UN ونود أن نوضح من جديد أن هذه اﻷعمال العدوانية منافية للمعايير المحترمة دوليا.
    Je réaffirme en outre que la République d'Iraq se réserve le droit, consacré par la loi, de demander réparation pour tous les préjudices subis par suite de ces actes d'agression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها وأصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    La République d'Iraq affirme son droit de demander une indemnisation pour les dommages causés par ces actes d'agression, conformément au principe de la responsabilité internationale. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    ces actes d'agression, outre qu'ils menacent gravement la sécurité dans le Golfe, compromettent ce qui reste du système des relations internationales actuelles qui est fondé essentiellement sur la Charte des Nations Unies. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية تزعزع بشدة أمن منطقة الخليج وتنسف ما تبقى من القواعد اﻷساسية لنظام العلاقات الدولية الراهن القائم على أولوية ميثاق اﻷمم المتحدة.
    ces actes d'agression, outre qu'ils menacent gravement la sécurité dans le Golfe, compromettent ce qui reste du système des relations internationales actuelles qui est fondé essentiellement sur la Charte des Nations Unies. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية تزعزع بشدة أمن منطقة الخليج وتنسف ما تبقى من القواعد اﻷساسية لنظام العلاقات الدولية الراهن القائم على أولوية ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La réaction du Conseil de sécurité face à ces actes d'agression, qui avait été des plus molles et s'était révélée inefficace, avait incité les autorités croates à entreprendre des opérations militaires d'une toute autre envergure. UN وإن رد الفعل الواهي والمهلهل جدا الذي أبداه مجلس اﻷمن بعد هذه اﻷعمال العدوانية قد شجع السلطات الكرواتية على القيام بأعمال عسكرية أشد خطورة.
    ces actes d'agression caractérisés par le massacre de civils ont toujours lieu au moment où la recherche d'un règlement pacifique semble enregistrer des progrès notables. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية التي من سماتها ارتكاب المذابح في حق المدنيين تحدث دائما عندما تلوح في اﻷفق بوادر إحراز مزيد من التقدم ذي المغزى في البحث عن حل سلمي.
    De plus, la Mission permanente de Cuba a systématiquement et immédiatement porté les incidents de ce genre à l'attention de la Mission des États-Unis qui est, à notre avis, l'instance compétente pour connaître des plaintes en matière, mais aucune mesure n'a été prise pour empêcher que ces actes d'agression ne se reproduisent. UN ودأبت البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، بالاضافة إلى ذلك، على ابلاغ بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بالمسألة، على نحو منتظم ودائم وفي الوقت المناسب، وهي البعثة التي تعتبر بنظرنا الوكالة المناسبة لتلقي شكاوى من هذا النوع، ولكن لم يتخذ إجراء لمنع تكرر حدوث هذه اﻷعمال العدوانية.
    Je réaffirme aussi le droit juridiquement établi de la République d'Iraq de demander compensation pour les dommages causés aux citoyens par ces actes d'agression et de demander au Koweït de restituer immédiatement l'embarcation saisie, conformément aux principes de la responsabilité internationale. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت مواطنيها من جراء هذه اﻷعمال العدوانية ومطالبة الكويت بإعادة الزورق فورا طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité de ces actes d'agression perpétrés en territoire iraquien et de toutes leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Par ailleurs, nous réaffirmons le droit légitime de l'Iraq de demander réparation pour l'ensemble des dommages matériels et du préjudice moral qu'il a subis du fait de ces actes d'agression qui constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    Le Gouvernement iraquien rejette sur le Gouvernement turc l'entière responsabilité de ces actes d'agression et de provocation répétés. UN إن حكومة جمهورية العراق تُحمَّل الحكومة التركية المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه الأعمال العدوانية والاستفزازية المتكررة.
    ces agressions commises par le Gouvernement turc portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre et violent les dispositions de la Charte des Nations Unies ainsi que des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية التي قامت بها الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وتتنافى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتعلقة بمسألة قبرص.
    L'Afghanistan tient toutefois à faire savoir que si ces actes hostiles et agressions se poursuivent, il prendra les mesures appropriées. UN ومن باب التسجيل، يلزم التأكيد على أنه في حالة العودة إلى هذه اﻷعمال العدوانية والعدائية، فإن أفغانستان سوف تتخذ اﻹجراءات الملائمة.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Les conséquences de cette agression ont énormément nui au processus de développement social du Liban. UN وغني عن الوصف ما خلفته هذه الأعمال العدوانية من آثار سلبية على مسيرة التنمية في لبنان.
    Plus récemment, l'Assemblée a condamné énergiquement les violations continues de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine et demandé qu'il soit mis fin immédiatement à ces actes " agressifs et hostiles " Voir par exemple la résolution 47/121. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أدانت الجمعية العامة بقوة الانتهاكات المستمرة لسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، وطالبت بالتوقف فوراً عن هذه اﻷعمال " العدوانية والعدائية " )٢٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more