"هذه فرصة" - Translation from Arabic to French

    • C'est une opportunité
        
    • C'est une chance
        
    • C'est une occasion
        
    • C'est l'occasion
        
    • agit là d'une occasion
        
    • là une occasion
        
    • l'occasion d'
        
    • agit d'une occasion
        
    • est ta chance
        
    • une occasion d
        
    • une occasion de se
        
    Car mon mari n'est pas mort, car je ne m'enfuis pas, car C'est une opportunité incroyable pour moi d'apprendre des techniques opératoires que je ne peux même pas imaginer. Open Subtitles لأن زوجي لم يمت لأنني لا أفر من أيَّ شيء لأن هذه فرصة رائعة لي، لأتعلم تقنيات جراحية لم أحلم بها قط
    C'est une opportunité de voir par moi-même comment vous gérez les choses. Open Subtitles هذه فرصة لكي أرى بنفسي كيف تتعامل مع الأمور
    C'est une chance précieuse que nous devons saisir des deux mains. UN هذه فرصة نادرة يجب أن نحرص على اغتنامها.
    C'est une chance d'aider quelqu'un de vivant. Open Subtitles اذا , هذه فرصة لتساعد شخصا على قيد الحياة
    C'est une occasion unique d'élaborer une approche mondiale des questions relatives à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. UN هذه فرصة فريدة لاتخاذ نهج عالمي إزاء تقليل وتكييف تغير المناخ.
    C'est l'occasion de fournir un leadership si nécessaire, de susciter l'espoir et de restaurer la dignité de tous. UN إن هذه فرصة تتاح لنا لنوفر للجميع القيادة اللازمة بشدة لبعث الأمل واستعادة الكرامة.
    Aux yeux des membres du Conseil, il s'agit là d'une occasion manquée, et il est à espérer que le nouveau Conseil de justice interne saura se faire l'instigateur d'un projet similaire. UN ويرى أعضاء المجلس أن هذه فرصة ضائعة، ويأملون أن يكون المجلس الجديد قادراً على أن يقود مشروعاً مماثلاً.
    C'est une opportunité de te recentrer sur toi et sur tes projets. Open Subtitles هذه فرصة لك لتركّز على نفسك وما تريد أن تحققه
    C'est une opportunité pour lui de te voir battre à plat de couture une légende vivante. Open Subtitles هذه فرصة له لأن يراك تنتصر على اسطورته الحية
    Tu peux agir comme si C'est une opportunité pour moi, mais c'est un service que je te rends. Open Subtitles لذلك يمكنك عمل مثل هذه فرصة بالنسبة لي، وإنما هو صالح لك.
    Hmm, bien, je pense que C'est une opportunité fantastique, et , pour une fois, je sens comme une bouffée de fierté parentale. Open Subtitles حسناً , أظن هذه فرصة عظيمة ولأول مرة أشعر بفخر تجاهك
    Mais d'un autre côté, je sais très bien que C'est une opportunité en or pour la détruire. Open Subtitles و من ناحية أخرى, أنا أعلم جيدا أن هذه فرصة لأدمرها
    C'est une chance pour nous d'être déconnectés et de nous amuser. Open Subtitles هذه فرصة بالنسبة لنا للإنفصال و الإستمتاع
    C'est une chance rare pour vous de porter un coup décisif pour le Roi et le Pays. Open Subtitles هذه فرصة نادرة لكِ لتوجهِ ضربة قوية لأجل الملك والبلد
    C'est une chance de voir comment c'est fait quand c'est bien fait. Open Subtitles هذه فرصة لترين كيف يسير الأمر عندما تفعلينه بشكل صحيح
    Les risques sont nombreux. Mais nous savons aussi que C'est une occasion d'aboutir à un développement durable qui nous aidera à éliminer la pauvreté. UN وهناك أيضا مخاطر عديدة، لكننا نعرف كذلك أن هذه فرصة لتحقيق التنمية المستدامة، التي تساعدنا على القضاء على الفقر.
    C'est une occasion d'édifier un monde plus sûr, plus équitable, plus équilibré et plus libre pour tous les peuples. UN هذه فرصة لبناء عالم أكثر أمنا وعدلا وتوازنا وحرية لجميع الشعوب.
    Mais C'est une occasion, M. le Président, que je n'ai jamais pu avoir. Open Subtitles لكن، هذه فرصة هذه فرصة لم تسنح لي قط، سيدي الرئيس
    C'est l'occasion pour le pays d'écrire une nouvelle page de son histoire, dans laquelle des coups d'État n'ont pas leur place. UN وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات.
    Comme l'Afrique, les États caraïbes sont convaincus qu'il s'agit là d'une occasion historique de mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.
    Il y aura là une occasion de plus pour le Comité de faire entendre sa voix au sein du système conventionnel dans ce domaine Déclaration de la Directrice de la Division UN وستكون هذه فرصة أخرى لجعل وجهات نظر اللجنة مؤثرة في منظومة هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Cet atelier pourrait également être l'occasion d'évaluer les résultats du premier cycle d'examens approfondis. UN ويمكن أن تتيح حلقة التدارس هذه فرصة لتقييم نتائج الدورة اﻷولى للاستعراضات المتعمقة.
    J'ai eu une belle expérience ici, Mme Underwood, mais il s'agit d'une occasion que je ne peux pas laisser passer. Open Subtitles لقد كانت تجربة رائعة لي هنا سيدة آندروود، لكن، هذه فرصة لا يمكن أن أرفضها.
    C'est ta chance d'être de nouveau heureux, Cole. Open Subtitles ..هذه فرصة لك يا كول لكي تصبح سعيدًا مره أخرى
    Le document ne répond pas à ces appels, et nous pensons avoir manqué une occasion d'apporter des améliorations réelles au Conseil. UN والوثيقة لا تستجيب لهذه النداءات، ونعتقد أن هذه فرصة ضائعة لإجراء تحسينات حقيقية في المجلس.
    L'opposition a ainsi manqué une occasion de se rassembler pour examiner les moyens d'élaborer un cadre propice à un processus politique. UN وكانت هذه فرصة ضائعة بالنسبة للمعارضة من أجل توحيد صفوفها ومناقشة سبل وضع إطار من شأنه أن ييسر التوصل إلى عملية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more