"هذين الحقين" - Translation from Arabic to French

    • ces droits
        
    • ces deux droits
        
    • droits en
        
    Aucun de ces droits ne peut être efficacement protégé sans preuve de l'âge. UN ولا يمكن كفالة أي من هذين الحقين بفعالية دون دليل يثبت السن.
    ces droits devraient être considérés comme essentiels à toute société démocratique. UN فينبغي اعتبار هذين الحقين جوهريين بالنسبة لأي مجتمع ديمقراطي.
    Par conséquent, lorsque les États envisagent de restreindre ces droits, ils doivent veiller à respecter toutes les conditions susmentionnées. UN ونتيجة لذلك، يجب استيفاء جميع الشروط المذكورة أعلاه عندما ترغب الدول في فرض قيود على هذين الحقين.
    Par ailleurs, il n'était plus possible de résoudre un conflit potentiel entre ces deux droits en s'appuyant sur les circonstances spécifiques à chaque cas. UN ولم يُترك أيضاً أي مجال لتسوية حالات التضارب المحتملة بين هذين الحقين بطريقة تراعي حيثيات كل قضية على حدة.
    En conséquence, ces deux droits sont étudiés en détail dans le présent chapitre. UN ولذلك يجري البحث في هذين الحقين بالتفصيل في هذا القسم.
    Les États ne peuvent donc pas mettre en péril l'existence même de ces attributs lorsqu'ils imposent des restrictions à ces droits. UN وعليه، لا يمكن أن تقوض الدول الوجود الفعلي لهذه الصفات عند فرض القيود على هذين الحقين.
    ces droits doivent cependant être exercés sans porter atteinte aux droits et libertés d'autrui. UN إلا أنه يتعين ممارسة هذين الحقين دون المساس بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'Etat a l'obligation de garantir et de protéger ces droits, en appliquant des politiques sociales qui garantiront la dignité de la gestation, de la naissance et du développement intégral des mineurs. " UN وتلتزم الدولة بضمان وحماية هذين الحقين عن طريق سياسات اجتماعية تكفل ظروفاً ملائمة للحمل والولادة والنمو المتكامل للقصر.
    Pour concilier ces droits opposés, les Etats doivent faire preuve de prudence afin de ne pas mettre en danger l'environnement des autres Etats. UN وبغية التوفيق بين هذين الحقين ينبغي للدول أن تتوخى ضبط النفس حتى تتحاشي اﻹضرار ببيئة دول أخرى.
    L'exercice de ces droits permet à la population de se regrouper et d'exprimer ses préoccupations et ses intérêts et de chercher à établir une gouvernance qui réponde à leurs problèmes. UN وتوفر ممارسة هذين الحقين سُبلا يمكن من خلالها للناس أن يتجمعوا وأن يعربوا عن شواغلهم واهتماماتهم وأن يسعوا إلى تشكيل الحكم الذي يستجيب للقضايا التي تشغل بالهم.
    Elle soutient qu'aucune restriction valable à ces droits n'est applicable en l'espèce et que le parquet n'a présenté aucune preuve factuelle du contraire. UN ووفقاً للمصدر، لا يجوز قانوناً تقييد هذين الحقين في هذه الحالة ولم تُثبت النيابة عكس ذلك بأي ادعاءات وقائعية.
    Le Gouvernement, agissant par l'intermédiaire des gouverneurs des provinces et des autorités communales, a toujours empêché les partis d'opposition d'exercer ces droits. UN فلطالما حرمت الحكومة، بواسطة رؤساء المقاطعات والبلدات، أحزاب المعارضة من ممارسة هذين الحقين.
    Le Comité s'inquiète d'informations faisant état de menaces et d'actes de violence perpétrés par des groupes de surveillance, comme les AnsariHezbollah, contre ceux qui cherchent à exercer ces droits ou à encourager leur exercice. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تهديدات وأعمال عنف تقترفها جماعات الدفاع الذاتي، مثل أنصار حزب الله، وهي تهديدات وأعمال موجهة ضد أشخاص يلتمسون ممارسة هذين الحقين أو تعزيزهما.
    Ainsi, lorsque l'exercice de ces droits nuit aux droits et libertés d'autrui, seules peuvent être imposées des restrictions proportionnées au besoin de protection des droits d'autrui. UN وبالتالي فإنه حيثما تؤدي ممارسة هذين الحقين إلى المساس بحقوق الآخرين وحرياتهم، لا يجوز فرض إلا تلك القيود التي تتناسب مع حماية حقوق الآخرين.
    Concernant la formation et les loisirs, il faut noter que le règlement relatif au régime pénitentiaire prévoit ces droits, mais que les prisons ne sont dotées ni de structures, ni d’encadrement. UN وفيما يخص التدريب والوسائل الترفيهية تجدر الإشارة إلى أن نظام السجون ينص على هذين الحقين ولكن السجون تفتقر إلى الهياكل والمشرفين معاً.
    C'est pourquoi le Code pénal et le Code de procédure pénale décrivent en détail les voies et moyens utilisables en vue de la protection de ces droits. UN ولهذا السبب، فإن قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية يصفان بالتفصيل السبل والوسائل المستخدمة من أجل حماية هذين الحقين.
    Les pouvoirs publics s'acquittent de l'obligation de consultation découlant de ces droits par des procédures de consultation entre eux-mêmes et le Sámediggi conformément à la Convention no 169 de l'OIT. UN وينفَّذ واجب التشاور الناشئ عن هذين الحقين من خلال آليات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان الصامي وفقاً لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Aucune dérogation à ces deux droits n'est autorisée au détriment d'une travailleuse. UN ولا يجوز الانتقاص من هذين الحقين بما يعود بالضرر على المرأة العاملة.
    Le discours sur ces deux droits fondamentaux progresse. UN والكلام عن هذين الحقين الرئيسيين في تزايد.
    La question doit être étudiée de près, et un juste équilibre doit être trouvé entre ces deux droits concurrents et également importants. Des normes de protection supplémentaires devraient peut-être aussi être édictées à cet égard. UN فيلزم دراسة هذه المسألة ومحاولة التوصل الى توازن دقيق بين هذين الحقين المتنافسين، المتساويين في اﻷهمية، وقد يلزم وضع معايير اضافية للحماية في هذا الشأن.
    44. Droit à la vie et à l'intégrité physique : à l'évidence, les violations de ces deux droits fondamentaux sont surtout liées aux conflits armés en cours. UN 44- الحق في الحياة وفي السلامة البدنية: انتهاكات هذين الحقين الأساسيين مرتبطة، كما هو واضح، بالنزاع المسلح المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more