Malheureusement, les pouvoirs publics n'ont pas consulté la population avant de décider de démolir ces bâtiments historiques. | UN | وللأسف لم تجر أي مشاورات عامة قبل اتخاذ قرار هدم هذين المبنيين التاريخيين. |
Les budgets établis pour le plan-cadre d'équipement n'indiquent pas séparément les coûts relatifs à ces bâtiments. | UN | ولا تجدد الميزانيات المتفق عليها للمخطط العام لتجديد مباني المقر تكاليف هذين المبنيين بصورة منفصلة. |
En réponse à cette demande, plusieurs possibilités d'utilisation future de ces bâtiments sont exposées dans le présent rapport. | UN | وإلحاقا بذلك الطلب، يتضمن هذا التقرير الخيارات المتعلقة باستخدام هذين المبنيين في المستقبل. |
Toutefois, il ne semble pas raisonnable d'investir quelque 65 millions de dollars pour rénover ces deux bâtiments alors que ce problème n'est pas réglé. | UN | ومع ذلك، فليس من المعقول إنفاق ما قدره 65 مليون دولار في تجديد هذين المبنيين دون تسوية هذه المسألة. |
Il a été notifié à la partie iraquienne que toute modification apportée à ces deux bâtiments devra faire d'objet d'un plan détaillé approuvé par l'AIEA. | UN | وقد أنهي الى علم الجانب العراقي أن هذين المبنيين لا يمكن تغيرهما بأي طريقة كانت إلا بعد أن يقدم خططا تفصيلية وتوافق عليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il affirme que les bâtiments ont été endommagés par les forces iraquiennes pendant la bataille d'Al Khafji et n'étaient plus utilisables après le retrait de ces forces. | UN | وتزعم الجمعية أن هذين المبنيين قد لحقت بهما أضرار أحدثتها القوات العراقية في أثناء معركة الخفجي ولم يعد من الممكن استخدامهما بعد انسحاب القوات العراقية من البلدة. |
Même si ces bâtiments demeurent inscrits dans le cahier des charges, le calendrier d'exécution et les prévisions de coût actuels partent du principe qu'ils ne seront pas rénovés. | UN | وفي حين لا يزال المبنيان مشمولان بنطاق المشروع، فإن الجدول الزمني الحالي والتنبؤ الحالي بتكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر يفترضان عدم إجراء تجديدات في هذين المبنيين. |
Les renseignements fournis n'expliquent pas pleinement les raisons pour lesquelles la rénovation a été suspendue et il n'a pas été présenté de proposition détaillée concernant l'avenir de ces bâtiments et leurs incidences financières. | UN | ولا توضح المعلومات المقدمة تماماً سبب تعليق التجديد أو تقدم مقترحات شاملة بشأن مستقبل هذين المبنيين وما يترتب على ذلك من آثار مالية. |
Si les travaux concernant ces bâtiments demeurent suspendus, toutes les fonctions formelles et informelles qui y sont hébergées seront implantées ailleurs : les incidences financières de cette réinstallation sont à l'examen. | UN | وإذا استمر تعليق العمل في هذين المبنيين سيتعين نقل كافة المهام الرسمية وغير الرسمية إلى أماكن أخرى؛ وتجري حالياً دراسة آثار النقل من حيث التكلفة. |
Un de ces bâtiments a aussi eu une section de son toit enlevée et remplacée. | UN | وكان جزء من سقف أحد هذين المبنيين() قد أزيل أو تم إحلاله. |
Les informations dont dispose la Mission l'amènent à conclure que les attaques de ces bâtiments constituaient des attaques délibérées contre des biens civils, en violation de la règle du droit international humanitaire coutumier selon laquelle les attaques doivent être strictement limitées aux objectifs militaires. | UN | وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية. |
Les études techniques portant sur le bâtiment de l'annexe sud et la Bibliothèque Dag Hammarskjöld restent suspendues le temps que l'Administration règle les problèmes de sécurité liés à la résistance de ces bâtiments aux explosions. | UN | ولا تزال أشغال التصميم المتعلقة بمبنى الملحق الجنوبي ومكتبة داغ همرشلد موقوفة ريثما تعالج إدارة المنظمة المسائل الأمنية المتعلقة بصمود هذين المبنيين أمام أخطار التفجير. |
ces bâtiments, construits expressément pour les Nations Unies en 1976 par l'UNDC, société privée d'intérêt public de l'État de New York, sont loués à des taux inférieurs à ceux du marché. | UN | وقد تم تشييد هذين المبنيين في عام 1976 صراحة لصالح الأمم المتحدة من جانب شركة الأمم المتحدة للتعمير، وهي شركة من شركات النفع العام تابعة لولاية نيويورك، وتم استئجارهما بأسعار أقل من أسعار السوق. |
Toutes les options viables susceptibles de répondre aux besoins en locaux à long terme du Siège de l'Organisation des Nations Unies permettraient de reloger les services qui sont actuellement situés dans ces deux bâtiments. | UN | وجميع الخيارات المجدية على المدى الطويل فيما يتعلق باحتياجات الإيواء لمقر الأمم المتحدة ستتضمن المهام الموجودة حاليا في هذين المبنيين. |
En raison de l'accroissement des menaces de sécurité envers l'Organisation des Nations Unies depuis 2010, il n'est pas possible de rénover ces deux bâtiments en se tenant aux prévisions budgétaires initiales. | UN | وقد أدى تزايد التهديدات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة منذ عام 2010 إلى جعل تجديد هذين المبنيين في إطار التقدير الأصلي أمرا غير ممكن. |
La rénovation de ces deux bâtiments commencera une fois que sera achevée celle du bâtiment des conférences, et sera terminée dans les deux cas en 2013. | UN | وسوف تبدأ أعمال التجديد في هذين المبنيين بعد الانتهاء من مبنى المؤتمرات، وستكتمل أعمال التجديد لكلا المبنيين في عام 2013. |
Pour relier le système qui sera mis en place dans ces deux bâtiments à celui du Centre de conférences, il faudra changer les câbles électriques et les haut-parleurs et installer un nouveau dispositif de commande et d'amplification; | UN | وسيلزم تركيب أسلاك ومكبرات صوت جديدة وجهاز تضخيم/ضبط جديد وذلك لربط نظام مكبرات الصوت المستخدمة في حالات الطوارئ في هذين المبنيين بنظام مركز المؤتمرات؛ |
Il ajoute que " l'état de ces deux bâtiments est similaire à celui des ambassades des autres États qui ont rompu leurs relations diplomatiques avec l'Iraq " . | UN | وأن " وضع هذين المبنيين مماثل لوضع سفارات الدول اﻷخرى التي قطعت علاقاتها الدبلوماسية مع العراق " . |
L'Administration a accepté, comme le recommandait le Comité, de présenter à l'Assemblée générale des solutions chiffrées pour transférer les services actuellement exécutés dans les bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud, pour le cas où ils ne feraient plus partie du projet. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقدم إلى الجمعية العامة، في حالة عدم إمكان إبقاء المكتبة والملحق الجنوبي في حدود النطاق، خيارات مشفوعة بالتكاليف لاستيعاب المرافق الموجودة حالياً في هذين المبنيين. |
La Ville de New York a informé l'ONU que, sauf décision modifiant les arrangements convenus, elle mettrait sans doute les deux immeubles en vente à l'expiration des baux, auquel cas les loyers seraient alignés sur ceux du marché. | UN | وفي ذلك التاريخ، إذا لم يتخذ أي إجراء، فقد أبلغت المدينة المضيفة المنظمة أنها ستقوم على الأرجح ببيع هذين المبنيين وأن الإيجار سيرتفع ليصل إلى مستوى أسعار السوق التجارية. |
Aucun accord n'étant intervenu, et le plan-cadre d'équipement devant se terminer à la fin de 2014, la réalisation des études techniques et les travaux de rénovation des deux bâtiments restent en suspend. | UN | وحيث أنه لم يتم التوصل إلى قرار، ونظرا لتوقع استكمال المخطط العام لتجديد مباني المقر في أواخر عام 2014، فما زال تصميم وتجديد هذين المبنيين معلقا. |