Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
ces deux textes portant sur le même sujet, elle propose que le Comité les examine ensemble, et conseille à leurs auteurs d'en faire un document de travail unique, à présenter à la prochaine session du Comité. | UN | واستطرد ممثل السودان قائلا إن هذين النصين يتناولان نفس الموضوع، واقترح المتحدث قيام اللجنة ببحث هذين المشروعين معا، وطلب الى واضعيهما جعلهما ورقـة عمـل وحيـدة وتقديمهـا الى دورة اللجنة المقبلة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces deux textes comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir faire en sorte que ces textes soient publiés en tant que documents officiels du Comité préparatoire du Conseil et que le Comité soit informé de la demande du Comité préparatoire du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ولذلك أغدو ممتناً لو عملتم على إصدار هذين النصين بوصفهما من الوثائق الرسمية للجنة التحضيرية التابعة للمجلس وإبلاغ اللجنة التحضيرية الجامعة بطلب اللجنة التحضيرية لمجموعة ال77 والصين. |
La formulation de ces deux dispositions semble donc manifester une obligation plus < < accommodante > > que le libellé des autres articles ne le laisse envisager. | UN | ويبدو أن الصياغة في هذين النصين يشير إلى التزام أكثر " مرونة " من صياغة المواد الأخرى. |
Mme Gnacadja note que, si le Gouvernement de la Guinée équatoriale travaille à la rédaction de deux nouvelles lois sur des questions relatives aux droits des femmes, les textes en question ne sont pas encore en vigueur. | UN | 27 - السيدة غناكاديا: لاحظت أنه بالرغم من أن حكومة غينيا الاستوائية تعكف على صياغة قانونين جديدين بشأن الأمور المتصلة بحقوق المرأة، فإنه لم يبدأ بعد نفاذ هذين النصين. |
Ainsi, les débats techniques tenus au titre du Protocole II modifié et du Protocole V ont permis de renforcer la mise en œuvre de ces deux textes. | UN | فقد سمحت النقاشات التقنية المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس بالارتقاء بمستوى تنفيذ هذين النصين. |
Dans son préambule, la Constitution souscrit à la Déclaration et à la Charte et confère ainsi une valeur constitutionnelle à ces deux textes de dimension internationale et régionale. | UN | ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي. |
ces deux textes ont été modifiés à de nombreuses reprises depuis leur entrée en vigueur. | UN | وقد جرى تعديل هذين النصين عدة مرات منذ دخولهما حيز النفاذ. |
ces deux textes sont complémentaires et ont, avant tout, le même esprit. | UN | وإن هذين النصين يكمل بعضهما بعضا ويشتركان في نفس الروح. |
L'Australie est heureuse de coparrainer ces deux textes. | UN | وتود استراليا أن تعرب عن سرورها لأن تكون من بين مقدمي هذين النصين. |
La présence de ces deux textes en annexe aurait sans doute l'avantage de présenter de manière équilibrée l'état d'avancement de la réflexion sur l'article 12. | UN | وقال إن وجود هذين النصين في المرفق يتميز دون شك بتقديم صورة متوازنة لدرجة التقدم المحرز في النظر في المادة 12. |
Le Comité envisage la possibilité de compléter ces deux textes par une observation générale spécifique. | UN | وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد. |
Le Bureau des affaires religieuses du Conseil d'État a publié 70 000 tirés à part de ces deux textes. | UN | وقد نشر مجلس الشؤون الدينية التابع لمجلس الدولة ٠٠٠ ٧٠ مطبوع إلى جانب هذين النصين. |
Nous étudierons plus en profondeur ces deux textes et ferons part de nos remarques lorsque les questions pertinentes seront abordées. | UN | وسنواصل دراسة هذين النصين بمزيد من التفصيل وسنقدم تعليقاتنا عليهما عندما تكون القضايا ذات الصلة قيد المناقشة. |
Le Comité envisage la possibilité de compléter ces deux textes par une observation générale spécifique. | UN | وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد. |
ces deux textes répondent à l'ensemble des préoccupations de la communauté internationale en ce domaine. | UN | إن هذين النصين يستجيبان لكل انشغالات المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
Je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir faire en sorte que ces textes soient publiés en tant que documents officiels du Comité préparatoire du Conseil et que le Comité soit informé de la demande du Comité préparatoire du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ولذلك أغدو ممتناً لو عملتم على إصدار هذين النصين بوصفهما من الوثائق الرسمية للجنة التحضيرية التابعة للمجلس وإبلاغ اللجنة التحضيرية الجامعة بطلب اللجنة التحضيرية لمجموعة ال77 والصين. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire le nécessaire pour que ces textes soient publiés comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribués à tous les Etats membres de la Conférence et aux Etats non membres qui participent à ses travaux. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذين النصين كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمهما على جميع الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire le nécessaire pour que ces textes soient publiés comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribués aux États membres de la Conférence ainsi qu'à ceux qui participent en tant qu'observateurs aux travaux de l'instance. | UN | وأكون ممتناً لو تفضلتم بإصدار هذين النصين كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء المشاركة في أعماله. (توقيع): نورلان دانينوف |
Comme des propositions en faveur de la réunion des articles 17 et 18 ont été faites, ces deux dispositions seront examinées ensemble. | UN | 83 - نظرا لتقديم اقتراحات لدمج المادتين 17 و 18() فسوف يتم النظر في هذين النصين معا. |
Le Gouvernement a été consulté au sujet de ces modifications et, par une lettre datée du 9 février 2001, il a fait savoir au Conseiller juridique de l'ONU qu'il était disposé à accepter les textes. | UN | وقد استشيرت حكومة سيراليون في هذه التغييرات وأعربت للمستشار القانوني للأمم المتحدة عن استعدادها لقبول هذين النصين وذلك في رسالتها المؤرخة 9 شباط/فبراير 2001. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre les deux textes correspondants au Conseil pour qu'il puisse procéder à l'examen à mi-parcours susmentionné. | UN | ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل هذين النصين إلى المجلس للنظر فيهما أثناء استعراض منتصف المدة. ـ |